Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 102 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:101]< >[26:103] Sonraki
1.
[26:102]
felev enne lenâ kerraten fenekûne mine-lmü'minîn.فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنين
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Elmalılı "Ah keşke (dünyaya) bir kere daha dönebilsek de, müminlerden olabilseydik."
Y. Ali"'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
 Words| فلو - Then if| أن - that| لنا - we had| كرة - a return,| فنكون - then we could be| من - of| المؤمنين - the believers."|
PickthalOh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers!
Arberry O that we might return again, and be among the believers!'
ShakirBut if we could but once return, we would be of the believers.
Free Minds"If only we could have another chance, we would be among the believers."
Qaribullah Would that we might return again, and be among the believers. '
AsadWould that we had a second chance [in life], [Lit., "would that there were a return for us". See also 6:27-28 and the corresponding note.] so that we could be among the believers!"
Diyanet VakfıAh keşke bizim için (dünyaya) bir dönüş daha olsa da, müminlerden olsak!
DiyanetOrada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.
Edip Yüksel"Bir şansımız daha olsaydı da, inananlar olsaydık."
Suat YıldırımOrada putlarıyla çekişirken şöyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!”“Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu.“Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!” “Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!” [36,56; 40,47; 7,53; 38,64]
Yaşar Nuri Öztürk"Keşke bir dönüşümüz daha olsaydı da müminlerden olabilseydik."
Abdulbaki GölpınarlıNe olurdu bir kere daha dünyaya dönebilseydik de inananlardan olsaydık.
Ali Bulaç"Bizim bir kere daha (dünyaya dönüşümüz mümkün) olsaydı da iman edenlerden olabilseydik."
Süleyman AteşAh keşke bir dönüşümüz daha olsa da inananlardan olsak!
Önceki [26:101]< >[26:103] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17