Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  24 - NurGörüntülenen ayet : 7 | 64 - Sure No: 24
Önceki [24:6]< >[24:8] Sonraki
1.
[24:7]
velḫâmisetü enne la`nete-llâhi `aleyhi in kâne mine-lkâẕibîn.والخامسة أن لعنت الله عليه إن كان من الكاذبين
وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
Elmalılı Beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise, Allah'ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.
Y. AliAnd the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie.
 Words| والخامسة - And the fifth| أن - that| لعنت - (the) curse of Allah| الله - (the) curse of Allah| عليه - (be) upon him| إن - if| كان - he is| من - of| الكاذبين - the liars.|
PickthalAnd yet a fifth, invoking the curse of Allah on him if he is of those who lie.
Arberry and a fifth time, that the curse of God shall be upon him, if he should be of the liars.
ShakirAnd the fifth (time) that the curse of Allah be on him if he is one of the liars.
Free MindsAnd the fifth shall be God's curse upon him if he is one of those lying.
Qaribullah and the fifth time, that the curse of Allah shall be upon him, if he should be of the liars.
Asadand the fifth time, that God's curse be upon him if he is telling a lie.
Diyanet VakfıBeşinci defa da: eğer yalan söyleyenlerden ise Allah'ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.
DiyanetKarılarına zina isnat edip de kendilerinden başka şahidleri olmayanların şahidliği, kendisinin doğru sözlülerden olduğuna Allah'ı dört defa şahit tutmasıyla olur. Beşincisinde, eğer yalancılardan ise Allah'ın lanetinin kendisine olmasını diler.
Edip YükselBeşinci yeminde de, yalancı olduğu taktirde ALLAH'ın lanetinin kendisi üzerine olmasını diler.
Suat YıldırımKendi eşlerini zina etmekle suçlayıp da buna dair kendileri dışında şahit bulamayan kocalar ise, kendilerinin doğru söylediklerine dair ayrı ayrı dört kere Allah adına yemin eder, şahitlik eder, beşinci kere ise, yalancı olması halinde, Allah'ın lânetinin kendi üzerine gelmesini isterler.
Yaşar Nuri ÖztürkBeşincide, eğer yalancılardansa, Allah'ın laneti üzerine olsun diye söz söyler.
Abdulbaki GölpınarlıBeşincide, yalancılardansam Allah'ın laneti yalancıya diye tanıklık eder.
Ali BulaçBeşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Allah'ın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir.
Süleyman AteşBeşinci defa da: Eğer yalan söyleyenlerden ise Allah'ın la'netinin kendi üzerine olmasını diler.
Önceki [24:6]< >[24:8] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17