1. [24:18] | veyübeyyinü-llâhü lekümü-l'âyât. vellâhü `alîmün ḥakîm. | ويبين الله لكم الآيات والله عليم حكيم وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
---|
Elmalılı | Ve Allah âyetlerini size açıklıyor. Allah, (işin iç yüzünü) çok iyi bilir, tam bir hüküm ve hikmet sahibidir. |
Y. Ali | And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
|
Words | | ويبين - And Allah makes clear| الله - And Allah makes clear| لكم - to you| الآيات - the Verses.| والله - And Allah| عليم - (is) All-Knower,| حكيم - All-Wise.| |
Pickthal | And He expoundeth unto you the revelations. Allah is Knower, Wise. |
Arberry | God makes clear to you the signs; and God is All-knowing, All-wise. |
Shakir | And Allah makes clear to you the communications; and Allah is Knowing, Wise. |
Free Minds | And God clarifies for you the revelations; and God is Knower, Wise. |
Qaribullah | Allah makes plain to you His verses, and Allah is the Knower, the Wise. |
Asad | for God makes [His] messages clear unto you - and God is all-knowing, Wise! |
Diyanet Vakfı | Ve Allah ayetleri size açıklıyor. Allah, (işin iç yüzünü) çok iyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Diyanet | Allah size ayetleri açıkça bildirir. Allah bilendir, Hakim'dir. |
Edip Yüksel | ALLAH size ayetlerini böyle açıklıyor. ALLAH Bilendir, Bilgedir. |
Suat Yıldırım | Ve Allah âyetleri size açık açık bildiriyor. Allah alîm ve hakîmdir (her şeyi bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir). |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah size ayetleri iyice açıklıyor. Allah Alîm'dir, Hakîm'dir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve Allah, size delillerini apaçık bildirmededir ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Ali Bulaç | Allah size ayetleri açıklıyor; Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Süleyman Ateş | Allah size ayetleri(ni) açıklıyor. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Önceki [24:17]< >[24:19] Sonraki |