1. [24:17] | ye`iżukümü-llâhü en te`ûdû limiŝlihî ebeden in küntüm mü'minîn. | يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا إن كنتم مؤمنين يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَن تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
---|
Elmalılı | Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor. |
Y. Ali | Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers.
|
Words | | يعظكم - Allah warns you| الله - Allah warns you| أن - that| تعودوا - you return| لمثله - (to the) like of it| أبدا - ever,| إن - if| كنتم - you are| مؤمنين - believers.| |
Pickthal | Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye are (in truth) believers. |
Arberry | God admonishes you, that you shall never repeat the like of it again; if you are believers. |
Shakir | Allah admonishes you that you should not return to the like of it ever again if you are believers. |
Free Minds | God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers. |
Qaribullah | Allah exhorts you never again to repeat the like, if you are believers. |
Asad | God admonishes you [hereby] lest you ever revert to the like of this [sin], if you are [truly] believers; |
Diyanet Vakfı | Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır. |
Diyanet | Eğer mümin kişilerdenseniz, Allah buna benzer bir şeye bir daha dönmemenizi tavsiye eder. |
Edip Yüksel | Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. İnananlar iseniz. |
Suat Yıldırım | Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor. |
Yaşar Nuri Öztürk | Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Eğer inanmışsanız Allah size öğüt vermededir bir daha ebediyen buna benzer birşeye dönmemeniz hakkında. |
Ali Bulaç | Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir. |
Süleyman Ateş | Allah size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz. |
Önceki [24:16]< >[24:18] Sonraki |