1. [23:98] | vee`ûẕü bike rabbi ey yaḥḍurûn. | وأعوذ بك رب أن يحضرون وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ |
---|
Elmalılı | Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım. |
Y. Ali | "And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."
|
Words | | وأعوذ - And I seek refuge| بك - in You,| رب - My Lord!| أن - Lest| يحضرون - they be present with me."| |
Pickthal | And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me, |
Arberry | and I take refuge in Thee, O my Lord, lest they attend me.' |
Shakir | And I seek refuge in Thee! O my Lord! from their presence. |
Free Minds | "And I seek refuge with you O Lord that they should come near." |
Qaribullah | O my Lord, I seek refuge in You lest they attend me. ' |
Asad | and I seek refuge with Thee, O my Sustainer, lest they come near unto me!' |
Diyanet Vakfı | Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım, Rabbim! |
Diyanet | "Rabbim! Yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım." |
Edip Yüksel | Ve de ki, "Rabbim, şeytanların fısıltılarından sana sığınırım." |
Suat Yıldırım | Sen de ki: “Ya Rabbî! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım!” |
Yaşar Nuri Öztürk | "Onların, başıma üşüşmelerinden de sana sığınırım Rabbim!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve sana sığınırım Rabbim, onların yanımda bulunmalarından. |
Ali Bulaç | "Ve onların benim yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım Rabbim." |
Süleyman Ateş | Ve onların yanıma uğramalarından sana sığınırım Rabbim. |
Önceki [23:97]< >[23:99] Sonraki |