1. [23:95] | veinnâ `alâ en nüriyeke mâ ne`idühüm leḳâdirûn. | وإنا على أن نريك ما نعدهم لقادرون وَإِنَّا عَلَى أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ |
---|
Elmalılı | Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz. |
Y. Ali | And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.
|
Words | | وإنا - And indeed We| على - on| أن - that| نريك - We show you| ما - what| نعدهم - We have promised them| لقادرون - surely able.| |
Pickthal | And verily We are Able to show thee that which We have promised them. |
Arberry | Assuredly, We are able to show thee that We promise them. |
Shakir | And most surely We are well able to make you see what We threaten them with. |
Free Minds | And We are able to show you what We promise them. |
Qaribullah | Indeed, We are able to show you that which We promised them. |
Asad | [Pray thus] for, behold, We are most certainly able to let thee witness [the fulfillment, even in this world, of] whatever We promise them! |
Diyanet Vakfı | Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz. |
Diyanet | Biz onlara vadettiğimizi sana elbette gösterebiliriz. |
Edip Yüksel | Biz elbette, kendilerine söz verileni sana gösterebiliriz. |
Suat Yıldırım | Biz onlara vâd ettiğimiz azabı sana göstermeye elbette kadiriz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette kadiriz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve şüphe yok ki bizim, onlara vaadettiğimiz şeyleri sana göstermeye gücümüz yeter elbette. |
Ali Bulaç | Gerçek şu ki Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz. |
Süleyman Ateş | Biz, onları tehdidettiğimiz şeyi sana göstermeğe elbette kadiriz (onları cezalandıracağız ve sen bunu göreceksin). |
Önceki [23:94]< >[23:96] Sonraki |