1. [23:73] | veinneke leted`ûhüm ilâ ṣirâṭim müsteḳîm. | وإنك لتدعوهم إلى صراط مستقيم وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ |
---|
Elmalılı | Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. |
Y. Ali | But verily thou callest them to the Straight Way;
|
Words | | وإنك - And indeed, you| لتدعوهم - certainly call them| إلى - to| صراط - (the) Path| مستقيم - Straight.| |
Pickthal | And lo! thou summonest them indeed unto a straight path. |
Arberry | Assuredly thou art calling them to a straight path; |
Shakir | And most surely you invite them to a right way. |
Free Minds | And you are inviting them to a Straight Path. |
Qaribullah | Indeed you are calling them to a Straight Path, |
Asad | And, verily, thou callest them onto a straight way - |
Diyanet Vakfı | Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. |
Diyanet | Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar. |
Edip Yüksel | Kuşku yok ki sen onları dosdoğru yola çağırıyorsun. |
Suat Yıldırım | Sen gerçekten onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun. |
Yaşar Nuri Öztürk | Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki sen, onları mutlaka doğru yola çağırmadasın. |
Ali Bulaç | Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun. |
Süleyman Ateş | Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. |
Önceki [23:72]< >[23:74] Sonraki |