1. [23:17] | veleḳad ḫalaḳnâ fevḳaküm seb`a ṭarâiḳ. vemâ künnâ `ani-lḫalḳi gâfilîn. | ولقد خلقنا فوقكم سبع طرائق وما كنا عن الخلق غافلين وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ |
---|
Elmalılı | Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz, yaratmaktan habersiz değiliz. |
Y. Ali | And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation.
|
Words | | ولقد - And indeed,| خلقنا - We (have) created| فوقكم - above you| سبع - seven| طرائق - paths| وما - and not| كنا - We are| عن - of| الخلق - the creation| غافلين - unaware.| |
Pickthal | And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation. |
Arberry | And We created above you seven ways, and We were not heedless of creation. |
Shakir | And certainly We made above you seven heavens; and never are We heedless of creation. |
Free Minds | And We have created above you seven passageways, and We were never unaware of the creations. |
Qaribullah | We have created seven ways above you; of Our creation, We are never inattentive. |
Asad | And, indeed, We have created above you seven [celestial] orbits: [Lit., "seven paths", which may signify the orbits of the visible planets or - as the classical commentators assume - the "seven heavens" (i.e., cosmic systems) repeatedly spoken of in the Quran. In either case, the number "seven" is used metonymically, indicating multiplicity. See in this connection note on 2:29.] and never are We unmindful of [any aspect of Our] creation. |
Diyanet Vakfı | Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz. |
Diyanet | And olsun ki, üstünüzde yedi tabaka yarattık. Biz, yarattığımızdan habersiz değiliz. |
Edip Yüksel | Üstünüzde yedi yol yarattık ve biz asla yaratıklardan habersiz olmadık. |
Suat Yıldırım | Yine şu da bir gerçektir ki, Biz sizin üstünüzde yedi tabaka yarattık. Biz yaratmadan da, yarattıklarımızdan da habersiz değiliz. [2, 29; 40,57; 32,4-12; 17,44; 71,15; 65,12] |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık! Ve biz yaratılıştan/yaratılmışlardan gafil de değiliz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve andolsun ki üstünüzde yedi yol yarattık ve bu yaratıştan gafil değiliz biz. |
Ali Bulaç | Andolsun, Biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık; Biz yaratmada gafiller değiliz. |
Süleyman Ateş | Üstünüzde de yedi tabaka (yedi gök) yarattık. Biz yaratmadan gafil değiliz. |
Önceki [23:16]< >[23:18] Sonraki |