1. [23:16] | ŝümme inneküm yevme-lḳiyâmeti tüb`aŝûn. | ثم إنكم يوم القيامة تبعثون ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ |
---|
Elmalılı | Sonra da siz, şüphesiz, kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz. |
Y. Ali | Again, on the Day of Judgment, will ye be raised up.
|
Words | | ثم - Then| إنكم - indeed, you| يوم - (on the) Day| القيامة - (of) the Resurrection,| تبعثون - will be resurrected.| |
Pickthal | Then lo! on the Day of Resurrection ye are raised (again). |
Arberry | then on the Day of Resurrection you shall surely be raised up. |
Shakir | Then surely on the day of resurrection you shall be raised. |
Free Minds | Then you will be resurrected on the Day of Resurrection. |
Qaribullah | and be resurrected on the Day of Resurrection. |
Asad | and then, behold! you shall be raised from the dead on Resurrection Day. |
Diyanet Vakfı | Sonra da şüphesiz, sizler kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz. |
Diyanet | Şüphesiz kıyamet günü tekrar diriltilirsiniz. |
Edip Yüksel | Sonra siz, kıyamet (ayağa kalkış) günü diriltileceksiniz. |
Suat Yıldırım | Sonra büyük duruşma (kıyamet) günü diriltilirsiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sonra, siz kıyamet gününde yeniden diriltileceksiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonra gene şüphe yok ki kıyamet günü tekrar diriltileceksiniz. |
Ali Bulaç | Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz. |
Süleyman Ateş | Sonra, siz kıyamet günü muhakkak diriltileceksiniz. |
Önceki [23:15]< >[23:17] Sonraki |