1. [23:101] | feiẕâ nüfiḫa fi-ṣṣûri felâ ensâbe beynehüm yevmeiẕiv velâ yetesâelûn. | فإذا نفخ في الصور فلا أنساب بينهم يومئذ ولا يتساءلون فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ |
---|
Elmalılı | Sûr'a üflendiği zaman aralarında artık ne soysop (çekişmesi) vardır, ne de birbirlerini soruşturacaklardır. |
Y. Ali | Then when the Trumpet is blown, there will be no more relationships between them that Day, nor will one ask after another!
|
Words | | فإذا - So when| نفخ - is blown| في - in| الصور - the trumpet| فلا - then not| أنساب - (there) will be relationship| بينهم - among them| يومئذ - that Day,| ولا - and not| يتساءلون - will they ask each other.| |
Pickthal | And when the trumpet is blown there will be no kinship among them that day, nor will they ask of one another. |
Arberry | For when the Trumpet is blown, that day there shall be no kinship any more between them, neither will they question one another. |
Shakir | So when the trumpet is blown, there shall be no ties of relationship between them on that day, nor shall they ask of each other. |
Free Minds | So when the horn is blown, then there will be no kinship between them on that Day, nor will they ask for one another. |
Qaribullah | And when the Horn is blown, on that Day their ties of kindred shall be no more, nor will they ask each other. |
Asad | Then, when the trumpet [of resurrection] is blown, no ties of kinship will on that Day prevail among them, and neither will they ask about one another. |
Diyanet Vakfı | Sura üflendiği zaman artık aralarında akrabalık bağları kalmamıştır; birbirlerini de arayıp sormazlar. |
Diyanet | Sura üflendiği zaman, o gün, aralarındaki soy yakınlığı fayda vermez ve birbirlerine de birşey soramazlar. |
Edip Yüksel | Boruya üfürüldüğünde o gün artık aralarında akrabalık yoktur ve birbirleriyle de ilgilenemezler. |
Suat Yıldırım | Sûra üflendiği zaman, o gün artık ne aralarındaki akraba tutkunluğu bir fayda verir, ne de kişi bir başkasının halini sormayı hatırından geçirir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sûra üfürüldüğünde, aralarında artık soy-sop/şuna-buna mensup olmalar söz konusu edilemez. Birbirlerini soruşturamazlar da. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sura üfürülünce aralarında ne soysop var, ne de birbirlerinin halini soruştuRabilirler o gün. |
Ali Bulaç | Böylece Sur'a üfürüldüğü zaman artık o gün aralarında soylar (veya soybağları) yoktur ve (üstünlük unsuru olarak soyluluğu veya birbirlerine durumlarını) soruşturmazlar da. |
Süleyman Ateş | Sur'a üflendiği zaman, artık o gün aralarında soylar yoktur ve (insanlar, birbirlerine soylarını) sormazlar. |
Önceki [23:100]< >[23:102] Sonraki |