1. [22:74] | mâ ḳaderü-llâhe ḥaḳḳa ḳadrih. inne-llâhe leḳaviyyün `azîz. | ما قدروا الله حق قدره إن الله لقوي عزيز مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ |
---|
Elmalılı | Allah'ın büyüklüğünü gereği gibi değerlendirip bilemediler. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, her şeye üstündür. |
Y. Ali | No just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is strong and able to Carry out His Will.
|
Words | | ما - Not| قدروا - they (have) estimated| الله - Allah| حق - (with) due| قدره - [His] estimation.| إن - Indeed,| الله - Allah| لقوي - (is) surely All-Strong,| عزيز - All-Mighty.| |
Pickthal | They measure not Allah His rightful measure. Lo! Allah is Strong, Almighty. |
Arberry | They measure not God with His true measure; surely God is All-strong, All-mighty. |
Shakir | They have not estimated Allah with the estimation that i due to Him; most surely Allah is Strong, Mighty. |
Free Minds | They have truly underestimated God's power. God is Powerful, Noble. |
Qaribullah | They do not value Allah as He should be valued. For Allah is Powerful and Mighty. |
Asad | No true understanding of God have they [who err in this way]: for, verily, God is most powerful, almighty! |
Diyanet Vakfı | Onlar, (Bu aciz putları Allah'a ortak koşmak suretiyle) Allah'ın kadrini hakkıyla bilemediler. Hiç şüphesiz Allah, çok kuvvetlidir, çok üstündür. |
Diyanet | Allah'ı gereği gibi değerlendiremediler. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür. |
Edip Yüksel | Onlar ALLAH'a gereken değeri vermediler. ALLAH elbette Güçlüdür, Üstündür. |
Suat Yıldırım | Allah'ı lâyık olduğu tarzda bilemediler. Muhakkak ki Allah pek kuvvetlidir, mutlak galiptir. [30,27; 85,12-13; 51,58; 57,25; 58,21] |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah'ı, şanına yaraşır biçimde takdir edemediler. Allah elbette Kavî'dir, Azîz'dir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlar, Allah'ın büyüklüğünü hakkıyla bilemediler; şüphe yok ki Allah, kuvvet sahibidir, üstündür. |
Ali Bulaç | Onlar, Allah'ın kadrini hakkıyla takdir edemediler. Şüphesiz Allah, güç sahibidir, Azizdir. |
Süleyman Ateş | Allah'ı layikıyle takdir edemediler (O'nu gereği gibi bilemediler). Allah kuvvetlidir, üstündür. |
Önceki [22:73]< >[22:75] Sonraki |