Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  21 - EnbiyaGörüntülenen ayet : 72 | 112 - Sure No: 21
Önceki [21:71]< >[21:73] Sonraki
1.
[21:72]
vevehebnâ lehû isḥâḳ. veya`ḳûbe nâfileten. veküllen ce`alnâ ṣâliḥîn.ووهبنا له إسحاق ويعقوب نافلة وكلا جعلنا صالحين
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ
Elmalılı Ona (İbrahim'e) İshak'ı, üstelik bir de Yakub'u ihsan ettik ve herbirini salih kimseler kıldık.
Y. AliAnd We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them).
 Words| ووهبنا - And We bestowed| له - on him| إسحاق - Isaac| ويعقوب - and Yaqub| نافلة - (in) addition,| وكلا - and all| جعلنا - We made| صالحين - righteous.|
PickthalAnd We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous.
Arberry And We gave him Isaac and Jacob in superfluity, and every one made We righteous
ShakirAnd We gave him Ishaq and Yaqoub, a son's son, and We made (them) all good.
Free MindsAnd We granted him Isaac and Jacob as a gift, and each of them We made a good doer.
Qaribullah We gave him, in excess, Isaac, and Jacob (for a grandson); and We made each righteous
AsadAnd We bestowed upon him Isaac and [Isaacs son] Jacob as an additional gift [I.e., in addition (nafilatan) to his eldest son Ishmael (Ismail) who had been born years before Isaac.] and caused all of them to be righteous men,
Diyanet VakfıOna (İbrahim'e), İshak'ı ve fazladan bir bağış olmak üzere Ya'kub'u lütfettik; herbirini salih insanlar yaptık.
Diyanetİbrahim'e, buna ilaveten İshak ve Yakub'u da verdik, her birini iyi kimseler kıldık.
Edip YükselOna ödül olarak İshak'ı ve Yakub'u verdik. Hepsini erdemli kıldık
Suat YıldırımOna ayrıca İshak'ı, üstelik bir de Yâkub’u ihsan ettik. Hepsini de erdemli insanlar kıldık.
Yaşar Nuri ÖztürkOna İshak'ı bağışladık, ayrıca Yakub'u da hediye ettik. Hepsini hak ve barış için çalışan insanlar yaptık.
Abdulbaki GölpınarlıVe ona İshak'ı verdik, Yakup'u da istemeden ihsan ettik ve hepsini de temiz ve iyi kişiler kıldık.
Ali BulaçOna İshak'ı armağan ettik, üstüne de Yakub'u; her birini salihler kıldık.
Süleyman AteşOna İshak'ı hediye ettik, üstelik (torunu) Ya'kub'u da (verdik). Hepsini de iyi insanlar yaptık.
Önceki [21:71]< >[21:73] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17