Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  21 - EnbiyaGörüntülenen ayet : 38 | 112 - Sure No: 21
Önceki [21:37]< >[21:39] Sonraki
1.
[21:38]
veyeḳûlûne metâ hâẕe-lva`dü in küntüm ṣâdiḳîn.ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Elmalılı "Doğru sözlü iseniz (bildirin) bu vaad ne zamandır?" derler.
Y. AliThey say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?"
 Words| ويقولون - And they say,| متى - "When (will be fulfilled)| هذا - this| الوعد - promise,| إن - if| كنتم - you are| صادقين - truthful?"|
PickthalAnd they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
Arberry They say, 'And when shall the promise come to pass, if you speak truly?'
ShakirAnd they say: When will this threat come to pass if you are truthful?
Free MindsAnd they Say: "When will this promise come to pass if you are truthful?"
Qaribullah They say: 'If you are truthful, when will this promise come? '
AsadBut they [who reject My messages are wont to] ask, "When is that promise [of God's judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!" [The Quranic answer to this question is given in 7:187.]
Diyanet Vakfı"Eğer, diyorlar, doğru iseniz, ne zaman (gerçekleşecek) bu tehdit?"
Diyanet"Doğru sözlü iseniz bildirin bu tehdit ne zamandır?" derler.
Edip Yüksel"Doğru sözlü iseniz O verilen söz ne zaman gerçekleşecek," diye meydan okuyorlar.
Suat YıldırımAma yine de onlar: “Gerçeği söylüyorsanız, gösterin artık bu azabı, bu vâdin gerçekleşmesini daha ne kadar bekleyeceğiz!” diye söyleniyorlar.
Yaşar Nuri ÖztürkDiyorlar ki: "Eğer doğru sözlüler iseniz bu vaat ne zaman?"
Abdulbaki GölpınarlıDoğru söylüyorsanız derler, ne zaman yerine gelecek vaadiniz?
Ali Bulaç"Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu vaid (edilen günün sorgu ve azabı) ne zamandır?" derler.
Süleyman AteşDoğru söyleyenler iseniz bu (bizi) tehdid(ettiğiniz azab) ne zaman? diyorlar.
Önceki [21:37]< >[21:39] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17