Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  20 - TahaGörüntülenen ayet : 85 | 135 - Sure No: 20
Önceki [20:84]< >[20:86] Sonraki
1.
[20:85]
ḳâle feinnâ ḳad fetennâ ḳavmeke mim ba`dike veeḍallehümü-ssâmiriyy.قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم السامري
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
Elmalılı Allah: "Doğrusu biz senden sonra kavmini imtihan ettik. Sâmirî onları saptırdı" dedi.
Y. Ali(Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri has led them astray."
 Words| قال - He said,| فإنا - "But indeed, We| قد - [verily]| فتنا - We (have) tried| قومك - your people| من - after you| بعدك - after you| وأضلهم - and has led them astray| السامري - the Samiri."|
PickthalHe said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Samiri hath misled them.
Arberry Said He, 'We have tempted thy people since thou didst leave them. The Samaritan has misled them into error.'
ShakirHe said: So surely We have tried your people after you, and the Samiri has led them astray.
Free MindsHe said: "We have tested your people after you left, and the Samarian misguided them."
Qaribullah He (Allah) said: 'We tempted your nation in your absence, and the Samaritan has misled them into error. '
AsadSaid He: "Then [know that], verily, in thy absence We have put thy people to a test, and the Samaritan has led them astray."
Diyanet VakfıAllah buyurdu: Senden sonra biz, kavmini (Harun ile kalan İsrailoğullarını) imtihan ettik ve Samiri onları yoldan çıkardı.
DiyanetAllah: "Doğrusu Biz, senden sonra milletini sınadık; Samiri onları saptırdı" dedi.
Edip Yüksel"Halkını, senden sonra sınadık. Samiri onları saptırdı," dedi.
Suat YıldırımAllah buyurdu: “Sen öyle biliyorsun amma onlar senin izinde değiller, Zira Biz senin ayrılmandan sonra halkını sınadık ve Samirî onları yoldan çıkardı.” [17,138] {KM, Çıkış 32,4.24; Hoşea 8,5-6; I Krallar 1,28}
Yaşar Nuri ÖztürkBuyurdu: "Biz senden sonra toplumunu tam bir biçimde imtihan ettik. Sâmirî onları saptırdı."
Abdulbaki GölpınarlıŞüphe yok ki dedi, biz senden sonra kavmini sınadık ve doğru yoldan çıkardı Samiri.
Ali BulaçDedi ki: "Biz senden sonra kavmini deneme (fitne)den geçirdik, Samiri onları şaşırtıp-saptırdı."
Süleyman Ateş(Allah): "Ama biz senden sonra kavmini sınadık. Samiri onları saptırdı" dedi.
Önceki [20:84]< >[20:86] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17