1. [20:85] | ḳâle feinnâ ḳad fetennâ ḳavmeke mim ba`dike veeḍallehümü-ssâmiriyy. | قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم السامري قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ |
---|
Elmalılı | Allah: "Doğrusu biz senden sonra kavmini imtihan ettik. Sâmirî onları saptırdı" dedi. |
Y. Ali | (Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri has led them astray."
|
Words | | قال - He said,| فإنا - "But indeed, We| قد - [verily]| فتنا - We (have) tried| قومك - your people| من - after you| بعدك - after you| وأضلهم - and has led them astray| السامري - the Samiri."| |
Pickthal | He said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Samiri hath misled them. |
Arberry | Said He, 'We have tempted thy people since thou didst leave them. The Samaritan has misled them into error.' |
Shakir | He said: So surely We have tried your people after you, and the Samiri has led them astray. |
Free Minds | He said: "We have tested your people after you left, and the Samarian misguided them." |
Qaribullah | He (Allah) said: 'We tempted your nation in your absence, and the Samaritan has misled them into error. ' |
Asad | Said He: "Then [know that], verily, in thy absence We have put thy people to a test, and the Samaritan has led them astray." |
Diyanet Vakfı | Allah buyurdu: Senden sonra biz, kavmini (Harun ile kalan İsrailoğullarını) imtihan ettik ve Samiri onları yoldan çıkardı. |
Diyanet | Allah: "Doğrusu Biz, senden sonra milletini sınadık; Samiri onları saptırdı" dedi. |
Edip Yüksel | "Halkını, senden sonra sınadık. Samiri onları saptırdı," dedi. |
Suat Yıldırım | Allah buyurdu: “Sen öyle biliyorsun amma onlar senin izinde değiller, Zira Biz senin ayrılmandan sonra halkını sınadık ve Samirî onları yoldan çıkardı.” [17,138] {KM, Çıkış 32,4.24; Hoşea 8,5-6; I Krallar 1,28} |
Yaşar Nuri Öztürk | Buyurdu: "Biz senden sonra toplumunu tam bir biçimde imtihan ettik. Sâmirî onları saptırdı." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki dedi, biz senden sonra kavmini sınadık ve doğru yoldan çıkardı Samiri. |
Ali Bulaç | Dedi ki: "Biz senden sonra kavmini deneme (fitne)den geçirdik, Samiri onları şaşırtıp-saptırdı." |
Süleyman Ateş | (Allah): "Ama biz senden sonra kavmini sınadık. Samiri onları saptırdı" dedi. |
Önceki [20:84]< >[20:86] Sonraki |