1. [20:74] | innehû mey ye'ti rabbehû mücrimen feinne lehû cehennem. lâ yemûtü fîhâ velâ yaḥyâ. | إنه من يأت ربه مجرما فإن له جهنم لا يموت فيها ولا يحيى إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى |
---|
Elmalılı | Her kim Rabbine suçlu olarak varırsa, şüphesiz ki ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne de dirilir. | Y. Ali | Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live.
| Words | | إنه - Indeed, he| من - who| يأت - comes| ربه - (to) his Lord| مجرما - (as) a criminal| فإن - then indeed,| له - for him| جهنم - (is) Hell.| لا - Not| يموت - he will die| فيها - in it| ولا - and not| يحيى - live.| | Pickthal | Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live. | Arberry | Whosoever comes unto his Lord a sinner, for him awaits Gehenna wherein he shall neither die nor live. | Shakir | Whoever comes to his Lord (being) guilty, for him is surely hell; he shall not die therein, nor shall he live. | Free Minds | He who comes to his Lord as a criminal, he will have Hell, where he will neither die in it nor live. | Qaribullah | Gehenna (Hell) awaits whosoever comes before his Lord as a sinner, there he shall neither die nor live. | Asad | VERILY, as for him who shall appear before his Sustainer [on Judgment Day] lost in sin - his [portion], behold, shall be hell: he will neither die therein nor live; | Diyanet Vakfı | Şurası muhakkak ki, kim Rabbine günahkar olarak varırsa, cehennem sırf onun içindir. O ise orada ne ölür ne de yaşar! | Diyanet | Rabbine suçlu olarak gelen bilsin ki, cehennem onun içindir. Orada ne ölür, ne yaşar. | Edip Yüksel | Kim Rabbine suçlu olarak gelirse cehennemi hakkeder; orada ne ölür, ne de yaşar. | Suat Yıldırım | Doğrusu kim Rabbine kıyamette suçlu olarak gelirse onun yeri cehennemdir. Orada ne ölür kurtulur, ne de yaşamı hayat sayılır. [35,36; 87,11-13; 43,77] | Yaşar Nuri Öztürk | Şu bir gerçek ki, Rabbinin huzuruna suçlu olarak gelen için cehennem vardır. Orada ne ölür ne de hayat bulur. | Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki Rabbine mücrim olarak gelenedir cehennem; orada ne ölür, ne diri kalır. | Ali Bulaç | "Gerçek şu ki, kim Rabbine suçlu-günahkar olarak gelirse, hiç şüphe yok, onun için cehennem vardır. Onun içinde ise, ne ölebilir, ne dirilebilir." | Süleyman Ateş | Kim Rabbine suçlu olarak gelirse onun için cehennem vardır; orada ne ölür ne de yaşar. | Önceki [20:73]< >[20:75] Sonraki |
|