Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  20 - TahaGörüntülenen ayet : 56 | 135 - Sure No: 20
Önceki [20:55]< >[20:57] Sonraki
1.
[20:56]
veleḳad eraynâhü âyâtinâ küllehâ fekeẕẕebe veebâ.ولقد أريناه آياتنا كلها فكذب وأبى
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى
Elmalılı And olsun ki, biz, Firavun'a mucizelerimizin hepsini gösterdik. Böyle iken o yine onları yalan sayıp kabulden çekindi.
Y. AliAnd We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.
 Words| ولقد - And verily,| أريناه - We showed him| آياتنا - Our Signs,| كلها - all of them,| فكذب - but he denied| وأبى - and refused.|
PickthalAnd We verily did show him all Our tokens, but he denied them and refused.
Arberry So We showed Pharaoh all Our signs, but he cried lies, and refused.
ShakirAnd truly We showed him Our signs, all of them, but he rejected and refused.
Free MindsAnd We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.
Qaribullah So We showed him (Pharaoh) Our signs, all of them, but he belied and refused them.
AsadAND, INDEED, We made Pharaoh aware of38 all Our messages-but he gave them the lie and refused [to heed them]."
Diyanet VakfıAndolsun biz ona (Firavun'a) bütün (bu) delillerimizi gösterdik; yine de yalanladı ve diretti.
DiyanetAnd olsun ki Firavun'a bütün delillerimizi gösterdik de yalan sayıp kabulden çekindi ve: "Ey Musa! Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin? Şimdi biz de seninkinin benzeri bir sihri sana göstereceğiz. Bizimle senin aranda bir vakit tayinet ki sen de biz de düz bir yerde bulunalım da caymayalım" dedi.
Edip YükselOna tüm işaret ve delillerimizi göstermemize rağmen yalanlayıp reddetti.
Suat YıldırımBiz Firavun'a bütün âyetlerimizi, delillerimizi gösterdik, fakat o bunları yalan saydı ve gerçeği kabul etmemekte direndi. [54,42]
Yaşar Nuri ÖztürkYemin olsun, o Firavun'a ayetlerimizin tamamını gösterdik ama yalanlayıp inadını sürdürdü.
Abdulbaki GölpınarlıAndolsun ki ona bütün delillerimizi gösterdik, yalanladı, çekindi.
Ali BulaçAndolsun, Biz ona ayetlerimizin tümünü gösterdik; fakat o, yalanladı ve ayak diretti.
Süleyman AteşAndolsun biz o(Fir'av)n'a ayetlerimizin hepsini gösterdik, yine de yalanladı ve dayattı.
Önceki [20:55]< >[20:57] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17