Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  20 - TahaGörüntülenen ayet : 54 | 135 - Sure No: 20
Önceki [20:53]< >[20:55] Sonraki
1.
[20:54]
külû ver`av en`âmeküm. inne fî ẕâlike leâyâtil liüli-nnühâ.كلوا وارعوا أنعامكم إن في ذلك لآيات لأولي النهى
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى
Elmalılı Hem siz yiyin, hem de hayvanlarınızı otlatın. Akıl sahibleri için bunda nice ibretler vardır!
Y. AliEat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
 Words| كلوا - Eat| وارعوا - and pasture| أنعامكم - your cattle.| إن - Indeed,| في - in| ذلك - that,| لآيات - surely (are) Signs| لأولي - for possessors| النهى - (of) intelligence.|
Pickthal(Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought.
Arberry Do you eat, and pasture your cattle! Surely in that are signs for men possessing reason.
ShakirEat and pasture your cattle; most surely there are signs in this for those endowed with understanding.
Free MindsEat and raise your livestock, in that are signs for those of thought.
Qaribullah You eat and let your cattle graze. ' Surely, in this there are signs for those of understanding.
AsadEat, [then, of this produce of the soil,] and pasture your cattle [thereon]. In all this, behold, there are messages indeed for those who are endowed with reason:
Diyanet VakfıYeyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah'ın kudretine) işaretler vardır.
Diyanetİster yiyin, ister hayvanlarınızı otlatın, onlarda akıl sahipleri için şüphesiz dersler vardır.
Edip YükselÇiftlik hayvanlarını yiyiniz, otlatınız. Zeka sahipleri için bunda işaretler vardır.
Suat YıldırımHem siz yiyin, hem davarlarınızı otlatın! Elbette bunda aklı olanlar için âyetler, Allah'ın kudretine deliller vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkYiyin, hayvanlarınızı yayıp otlatın. Kuşkusuz bunda, aklı başında insanlar için ibretler vardır.
Abdulbaki GölpınarlıYiyin ve yedirin davarlarınıza; şüphe yok ki bunda, aklı olanlara deliller var.
Ali Bulaç"Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.
Süleyman AteşYeyin, hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda, akıl sahipleri için ibretler vardır.
Önceki [20:53]< >[20:55] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17