1. [20:54] | külû ver`av en`âmeküm. inne fî ẕâlike leâyâtil liüli-nnühâ. | كلوا وارعوا أنعامكم إن في ذلك لآيات لأولي النهى كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى |
---|
Elmalılı | Hem siz yiyin, hem de hayvanlarınızı otlatın. Akıl sahibleri için bunda nice ibretler vardır! |
Y. Ali | Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
|
Words | | كلوا - Eat| وارعوا - and pasture| أنعامكم - your cattle.| إن - Indeed,| في - in| ذلك - that,| لآيات - surely (are) Signs| لأولي - for possessors| النهى - (of) intelligence.| |
Pickthal | (Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought. |
Arberry | Do you eat, and pasture your cattle! Surely in that are signs for men possessing reason. |
Shakir | Eat and pasture your cattle; most surely there are signs in this for those endowed with understanding. |
Free Minds | Eat and raise your livestock, in that are signs for those of thought. |
Qaribullah | You eat and let your cattle graze. ' Surely, in this there are signs for those of understanding. |
Asad | Eat, [then, of this produce of the soil,] and pasture your cattle [thereon]. In all this, behold, there are messages indeed for those who are endowed with reason: |
Diyanet Vakfı | Yeyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah'ın kudretine) işaretler vardır. |
Diyanet | İster yiyin, ister hayvanlarınızı otlatın, onlarda akıl sahipleri için şüphesiz dersler vardır. |
Edip Yüksel | Çiftlik hayvanlarını yiyiniz, otlatınız. Zeka sahipleri için bunda işaretler vardır. |
Suat Yıldırım | Hem siz yiyin, hem davarlarınızı otlatın! Elbette bunda aklı olanlar için âyetler, Allah'ın kudretine deliller vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yiyin, hayvanlarınızı yayıp otlatın. Kuşkusuz bunda, aklı başında insanlar için ibretler vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yiyin ve yedirin davarlarınıza; şüphe yok ki bunda, aklı olanlara deliller var. |
Ali Bulaç | "Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır. |
Süleyman Ateş | Yeyin, hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda, akıl sahipleri için ibretler vardır. |
Önceki [20:53]< >[20:55] Sonraki |