1. [20:46] | ḳâle lâ teḫâfâ innenî me`akümâ esme`u veerâ. | قال لا تخافا إنني معكما أسمع وأرى قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى |
---|
Elmalılı | Allah buyurdu ki: "Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm." | Y. Ali | He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything).
| Words | | قال - He said,| لا - "(Do) not| تخافا - fear.| إنني - Indeed, I Am| معكما - with you both;| أسمع - I hear| وأرى - and I see.| | Pickthal | He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing. | Arberry | 'Fear not,' said He. 'Surely I shall be with you, hearing and seeing. | Shakir | He said: Fear not, surely I am with you both: I do hear and see. | Free Minds | He said: "Do not fear, I am with you, I hear and I see." | Qaribullah | He replied: 'Have no fear I shall be with you, both hearing and seeing. | Asad | Answered He: "Fear not! Verily, I shall be with you two, hearing and seeing [all]. | Diyanet Vakfı | Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm. | Diyanet | Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: "Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu." | Edip Yüksel | "Korkmayın," dedi, "Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum." | Suat Yıldırım | “Korkmayın!” buyurdu, “Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm.” | Yaşar Nuri Öztürk | Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum." | Abdulbaki Gölpınarlı | Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle beraber, duyarım ben ve görürüm. | Ali Bulaç | Dedi ki: "Korkmayın, çünkü Ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum." | Süleyman Ateş | Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm. | Önceki [20:45]< >[20:47] Sonraki |
|