1. [20:36] | ḳâle ḳad ûtîte sü'leke yâ mûsâ. | قال قد أوتيت سؤلك يا موسى قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى |
---|
Elmalılı | Allah buyurdu: "Ey Musa! Dilediğin (şeyler) sana verildi." |
Y. Ali | (Allah) said: "Granted is thy prayer, O Moses!"
|
Words | | قال - He said,| قد - "Verily,| أوتيت - you are granted| سؤلك - your request,| يا - O| موسى - O Musa!| |
Pickthal | He said: Thou art granted thy request, O Moses. |
Arberry | Said He, 'Thou art granted, Moses, thy petition. |
Shakir | He said: You are indeed granted your petition, O Musa |
Free Minds | He said: "You have been given what you asked O Moses." |
Qaribullah | He replied: 'Moses, your request is granted. |
Asad | Said He: "Thou art granted all that thou hast asked for, O Moses! |
Diyanet Vakfı | Allah: Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi. |
Diyanet | Allah: "Ey Musa! İstediğin sana verildi" dedi, "Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım." |
Edip Yüksel | Dedi ki: "Dilediğin sana verildi, Musa." |
Suat Yıldırım | “Mûsâ!” dedi, “istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk.” [28,7-13] {KM, Çıkış 2,1-10} |
Yaşar Nuri Öztürk | Buyurdu: "İstediğin sana verildi, ey Mûsa!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Dedi ki: Gerçekten de verildi dileğin ey Musa. |
Ali Bulaç | (Allah) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir." |
Süleyman Ateş | (Allah) buyurdu: "Ey Musa, istediğin sana verildi." |
Önceki [20:35]< >[20:37] Sonraki |