1. [20:115] | veleḳad `ahidnâ ilâ âdeme min ḳablü fenesiye velem necid lehû `azmâ. | ولقد عهدنا إلى آدم من قبل فنسي ولم نجد له عزما وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا |
---|
Elmalılı | Doğrusu bundan önce Âdem'e (bu ağaçtan yeme diye) emrettik, fakat unuttu ve biz onda bir azim (bir kararlılık) bulmadık. | Y. Ali | We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve.
| Words | | ولقد - And verily| عهدنا - We made a covenant| إلى - with| آدم - Adam| من - before,| قبل - before,| فنسي - but he forgot;| ولم - and not| نجد - We found| له - in him| عزما - determination.| | Pickthal | And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him. | Arberry | And We made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy. | Shakir | And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination. | Free Minds | And We had made a pledge to Adam from before, but he forgot, and We did not find in him the will power. | Qaribullah | We made a covenant with Adam, but he forgot and We found in him no constancy. | Asad | AND, INDEED, long ago did We impose Our commandment on Adam;' | Diyanet Vakfı | Andolsun biz, daha önce de Âdem'e ahit (emir ve vahiy) vermiştik. Ne var ki o, (ahdi) unuttu. Onda azim de bulmadık. | Diyanet | And olsun ki daha önce "Adem'e secde edin" demiştik; İblis'ten başka hepsi secde etmiş, o çekinmişti. | Edip Yüksel | Geçmişte Adem'den söz almıştık; ancak unuttu. Biz onda bir azim ve kararlılık görmedik. | Suat Yıldırım | Doğrusu Biz daha önce Âdem'e de vahiy ve emir vermiştik, ne var ki o ahdi unuttu, onda bir azim bulamadık. | Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, biz daha önce Âdem'e ahit verdik de unuttu; biz onda bir kararlılık bulamadık. | Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun ki daha önce Âdem'le de ahitleşmiştik de unutmuştu ve onu, bilerek, isteyerek günah işleyen bir adam olarak da bulmamıştık. | Ali Bulaç | Andolsun, Biz bundan önce Adem'e ahid vermiştik, fakat o, unutuverdi. Biz onda bir kararlılık bulmadık. | Süleyman Ateş | Andolsun biz, önceden Adem'e (o ağaçtan yememesini) emretmiştik, unuttu. Biz onda bir azim (ve sebat) bulmadık. | Önceki [20:114]< >[20:116] Sonraki |
|