1. [2:99] | veleḳad enzelnâ ileyke âyâtim beyyinât. vemâ yekfüru bihâ ille-lfâsiḳûn. | ولقد أنزلنا إليك آيات بينات وما يكفر بها إلا الفاسقون وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلاَّ الْفَاسِقُونَ |
---|
Elmalılı | Şanım hakkı için sana çok açık âyetler; parlak mucizeler indirdik. Öyle ki, iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkâr etmez. |
Y. Ali | We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them but those who are perverse.
|
Words | | ولقد - And indeed| أنزلنا - We revealed| إليك - to you| آيات - Verses| بينات - clear,| وما - and not| يكفر - disbelieves| بها - in them| إلا - except| الفاسقون - the defiantly disobedient.| |
Pickthal | Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them. |
Arberry | And We have sent down unto thee signs, clear signs, and none disbelieves in them except the ungodly. |
Shakir | And certainly We have revealed to you clear communications and none disbelieve in them except the transgressors. |
Free Minds | We have sent down to you clear verses; only the evil ones would disbelieve in them. |
Qaribullah | We have sent down to you clear verses, none will disbelieve them except the evildoers. |
Asad | For, clear messages indeed have We bestowed upon thee from on high; and none denies their truth save the iniquitous. |
Diyanet Vakfı | Andolsun ki sana apaçık ayetler indirdik. (Ey Muhammed!) Onları ancak fasıklar inkar eder. |
Diyanet | And olsun ki, sana apaçık ayetler indirdik. Onları sadece yoldan çıkmışlar inkar eder. |
Edip Yüksel | Sana apaçık ayetler indirmekteyiz. Yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkar etmez. |
Suat Yıldırım | Biz sana apaçık âyetler indirdik. Onları yoldan çıkan sapıklardan başkası inkâr etmez. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, biz sana açık-seçik ayetler indirdik. Onları, sapmış olanlardan başkası inkâr etmez. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun ki sana apaçık ayetler indirdik. Onlara, ancak kötü işlerde bulunanlar kafir olur. |
Ali Bulaç | Andolsun Biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları fasıklardan başkası inkar etmez. |
Süleyman Ateş | Andolsun, sana apaçık ayetler indirdik, onları yoldan çıkmışlardan başkası inkar etmez. |
Önceki [2:98]< >[2:100] Sonraki |