Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  2 - BakaraGörüntülenen ayet : 6 | 286 - Sure No: 2
Önceki [2:5]< >[2:7] Sonraki
1.
[2:6]
inne-lleẕîne keferû sevâün `aleyhim eenẕertehüm em lem tünẕirhüm lâ yü'minûn.إن الذين كفروا سواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Elmalılı Şu muhakkak ki inkâr edenleri uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir. Onlar inanmazlar.
Y. AliAs to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.
 Words| إن - Indeed,| الذين - those who| كفروا - disbelieve[d],| سواء - (it) is same| عليهم - to them| أأنذرتهم - whether you warn them| أم - or| لم - not| تنذرهم - you warn them,| لا - not| يؤمنون - they believe.|
PickthalAs for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.
Arberry As for the unbelievers, alike it is to them whether thou hast warned them or hast not warned them, they do not believe.
ShakirSurely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn them, or do not warn them, will not believe.
Free MindsAs for those who reject, whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
Qaribullah Those who disbelieve, whether you forewarn them or not, they will not believe.
AsadBEHOLD, as for those who are bent on denying the truth - it is all one to them whether thou warnest them or dost not warn them: they will not believe.
Diyanet VakfıGerçek şu ki, kafir olanları (azap ile) korkutsan da korkutmasan da onlar için birdir; iman etmezler.
DiyanetŞüphe yok ki, inkar edenleri, başlarına gelecekle uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
Edip Yükselİnkar edenlere gelince, onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir; onlar inanmazlar.
Suat Yıldırımİnkâra saplananları ise ister uyar ister uyarma onlar için birdir, imana gelmezler. [10,96]
Yaşar Nuri ÖztürkŞu bir gerçek ki, o küfre batmış olanları sen uyarsan da uyarmasan da onlar için aynıdır; iman etmezler.
Abdulbaki GölpınarlıKafir olanlara gelince: İster korkut onları, ister korkutma, birdir; inanmazlar.
Ali BulaçŞüphesiz, inkar edenleri uyarsan da, uyarmasan da, onlar için fark etmez; inanmazlar.
Süleyman Ateşİnkar edenlere gelince, onları uyarsan da, uyarmasan da, onlar için birdir; inanmazlar.
Önceki [2:5]< >[2:7] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17