1. [2:172] | yâ eyyühe-lleẕîne âmenû külû min ṭayyibâti mâ razaḳnâküm veşkürû lillâhi in küntüm iyyâhü ta`büdûn. | يا أيها الذين آمنوا كلوا من طيبات ما رزقناكم واشكروا لله إن كنتم إياه تعبدون يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُواْ لِلّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ |
---|
Elmalılı | Ey iman edenler! Size kısmet ettiğimiz rızıkların hoş ve temiz olanlarından yiyin ve Allah'a şükredin, eğer yalnız O'na kulluk ediyorsanız. |
Y. Ali | O ye who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah, if it is Him ye worship.
|
Words | | يا - O| أيها - O you| الذين - who| آمنوا - believe[d]!| كلوا - Eat| من - from| طيبات - (the) good| ما - (of) what| رزقناكم - We have provided you| واشكروا - and be grateful| لله - to Allah| إن - if| كنتم - you| إياه - alone| تعبدون - worship Him.| |
Pickthal | O ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship. |
Arberry | O believers, eat of the good things wherewith We have provided you, and give thanks to God, if it be Him that you serve. |
Shakir | O you who believe! eat of the good things that We have provided you with, and give thanks to Allah if Him it is that you serve. |
Free Minds | O you who believe, eat of the good things We have provided for you, and be thankful to God; if it is Him you serve. |
Qaribullah | Believers, eat of the good with which We have provided you and give thanks to Allah, if you really worship Him. |
Asad | O you who have attained to faith! Partake of the good things which We have provided for you as sustenance, and render thanks unto God, if it is [truly] Him that you worship. |
Diyanet Vakfı | Ey iman edenler! Size verdiğimiz rızıkların temiz olanlarından yeyin, eğer siz yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız O'na şükredin. |
Diyanet | Ey İnananlar! Sizi rızıklandırdığımızın temizlerinden yiyin; yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız, O'na şükredin. |
Edip Yüksel | İnananlar, size verdiğimiz rızıkların iyilerinden yeyin. ALLAH'a şükredin, sadece O'na tapıyorsanız. |
Suat Yıldırım | Ey iman edenler! Size kısmet ettiğimiz rızıkların temiz ve helâlinden yiyiniz! Eğer yalnız Allah'a ibadet ediyorsanız, O’na şükrediniz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ey iman sahipleri! Size verdiğimiz rızıkların temizlerinden yiyin ve -eğer yalnız O'na kulluk/ibadet ediyorsanız- Allah'a şükredin. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ey inananlar, size rızık olarak verdiğimiz temiz şeyleri yiyin ve ancak ona tapıyorsanız karşılık olarak şükredin. |
Ali Bulaç | Ey iman edenler size rızık olarak verdiklerimizin temiz olanlarından yiyin ve yalnızca O'na kulluk ediyorsanız, (yine yalnızca) Allah'a şükredin. |
Süleyman Ateş | Ey inananlar, size verdiğimiz rızıkların iyilerinden yeyin, Allah'a tapıyorsanız, O'na şükredin. |
Önceki [2:171]< >[2:173] Sonraki |