Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  2 - BakaraGörüntülenen ayet : 161 | 286 - Sure No: 2
Önceki [2:160]< >[2:162] Sonraki
1.
[2:161]
inne-lleẕîne keferû vemâtû vehüm küffârun ülâike `aleyhim la`netü-llâhi velmelâiketi vennâsi ecme`în.إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار أولئك عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Elmalılı Ama âyetlerimizi inkar etmiş ve kâfir olarak can vermiş olanlara gelince, işte Allah'ın laneti, meleklerin laneti ve insanların laneti hep onların üzerine olsun.
Y. AliThose who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah's curse, and the curse of angels, and of all mankind;
 Words| إن - Indeed,| الذين - those who| كفروا - disbelieve[d]| وماتوا - and die[d]| وهم - while they| كفار - (were) disbelievers,| أولئك - those,| عليهم - on them| لعنة - (is the) curse| الله - (of) Allah,| والملائكة - and the Angels,| والناس - and the mankind,| أجمعين - all together.|
PickthalLo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on them is the curse of Allah and of angels and of men combined.
Arberry But those who disbelieve, and die disbelieving -- upon them shall rest the curse of God and the angels, and of men altogether,
ShakirSurely those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of Allah and the angels and men all;
Free MindsSurely, those who have disbelieved and then died as disbelievers; they will be cursed by God, and the Angels, and all the people.
Qaribullah But those who disbelieve, and die disbelieving shall incur the curse of Allah, the angels, and all people.
AsadBehold, as for those who are bent on denying the truth and die as deniers of the truth -their due is rejection by God, and by the angels,, and by all [righteous] men.
Diyanet Vakfı(Ayetlerimizi) inkar etmiş ve kafir olarak ölmüşlere gelince, işte Allah'ın, meleklerin ve tüm insanların laneti onların üzerinedir.
Diyanetİnkar edip de o halde ölenler var ya, işte, Allah'ın, meleklerin, insanların hepsinin laneti onlaradır.
Edip Yükselİnkar edip inkarcı olarak ölenler ise hem ALLAH'ın, hem meleklerin ve hem halkın lanetini kazanır.
Suat Yıldırımİnkâr edenler ve inkârcı olarak da ölenler var ya, İşte Allah'ın, meleklerinin ve bütün insanların lâneti hep onların üstünedir.
Yaşar Nuri ÖztürkAyetlerimizi inkâr etmiş ve küfre batmış halde ölenlere gelince; Allah'ın, meleklerin ve tüm insanların ilenci onlar üstünedir.
Abdulbaki GölpınarlıKafir olup küfründe ısrar ederek bu halle can verenler yok mu! Allah'ın laneti de onlara, meleklerin laneti de, bütün insanların laneti de.
Ali BulaçŞüphesiz, inkar edip kafir olarak ölenler, Allah'ın, meleklerin ve bütün insanların laneti bunların üzerinedir.
Süleyman AteşAma ayetlerimizi inkar etmiş ve kafir olarak ölmüş olanlar, işte Allah'ın, meleklerin ve tüm insanların la'neti onların üstünedir.
Önceki [2:160]< >[2:162] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17