1. [2:157] | ülâike `aleyhim ṣalevâtüm mir rabbihim veraḥmetüv veülâike hümü-lmühtedûn. | أولئك عليهم صلوات من ربهم ورحمة وأولئك هم المهتدون أُولَـئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ |
---|
Elmalılı | İşte onlar var ya, Rablerinden, mağfiretler ve rahmet onlaradır. İşte hidayete erenler de onlardır. |
Y. Ali | They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance.
|
Words | | أولئك - Those| عليهم - on them| صلوات - (are) blessings| من - from| ربهم - their Lord| ورحمة - and Mercy.| وأولئك - And those| هم - [they]| المهتدون - (are) the guided ones.| |
Pickthal | Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided. |
Arberry | upon those rest blessings and mercy from their Lord, and those -- they are the truly guided. |
Shakir | Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course. |
Free Minds | To these will be a bonding from their Lord and a mercy, they are the guided ones. |
Qaribullah | On those will be prayers and mercy from their Lord, those are guided. |
Asad | It is they upon whom their Sustainer's blessings and grace are bestowed, and it is they, they who are on the right path! |
Diyanet Vakfı | İşte Rablerinden bağışlamalar ve rahmet hep onlaradır. Ve doğru yolu bulanlar da onlardır. |
Diyanet | Rablerinin mağfiret ve rahmeti onlaradır. O'nun yolunda olanlar da onlardır. |
Edip Yüksel | İşte onlara, Rab'lerinden destek ve rahmet vardır. Onlar doğruya ulaşanlardır. |
Suat Yıldırım | İşte Rab'leri tarafından bol mağfiret ve rahmete mazhar olanlar onlardır. Doğru yolu bulanlar da ancak onlardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | İşte böyleleri üzerine Rablerinden selamlar, bereketler var, bir rahmet var. İşte bunlardır iyiye ve güzele ermiş olanlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle kimselerdir onlar ki Rablerinden yarlıganma ve rahmet onlara. Onlardır doğru yolu bulanlar. |
Ali Bulaç | Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır. |
Süleyman Ateş | İşte Rablerinden bağışlamalar ve rahmet hep onlaradır ve doğru yolu bulanlar da onlardır. |
Önceki [2:156]< >[2:158] Sonraki |