Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  2 - BakaraGörüntülenen ayet : 122 | 286 - Sure No: 2
Önceki [2:121]< >[2:123] Sonraki
1.
[2:122]
yâ benî isrâîle-ẕkürû ni`metiye-lletî en`amtü `aleyküm veennî feḍḍaltüküm `ale-l`âlemîn.يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأني فضلتكم على العالمين
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
Elmalılı Ey İsrailoğulları! Sizlere ihsan ettiğim nimetimi ve sizi vaktiyle âlemdeki ümmetlere üstün tuttuğumu hatırlayın!
Y. AliO Children of Israel! call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message).
 Words| يا - O| بني - O Children| إسرائيل - (of) Israel!| اذكروا - Remember| نعمتي - My Favor| التي - which| أنعمت - I bestowed| عليكم - upon you| وأني - and that I| فضلتكم - [I] preferred you| على - over| العالمين - the worlds.|
PickthalO Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures.
Arberry Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings;
ShakirO children of Israel, call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations.
Free MindsO Children of Israel, remember My blessings that I have bestowed upon you, and that I have preferred you over all the worlds.
Qaribullah Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred your (prophets among you) above the worlds.
AsadO CHILDREN of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favoured you above all other people;
Diyanet VakfıEy İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve sizi (bir zamanlar) cümle aleme üstün kılmış olduğumu hatırlayın.
DiyanetEy İsrailoğulları! Size verdiğim nimeti ve sizi bir zamanlar alemlere üstün tuttuğumu hatırlayın.
Edip Yükselİsrailoğulları, size verdiğim nimetimi ve diğer halklardan daha çok size bağışta bulunduğumu hatırlayın.
Suat YıldırımEy İsrail'in evlatları! Size ihsan ettiğim nimetimi. Ve sizi vaktiyle diğer insanlara üstün kıldığımı hatırlayın.
Yaşar Nuri ÖztürkEy İsrailoğulları! Size lütfettiğim nimetimi hatırlayın. Ben sizi âlemlerden daha üstün kılmıştım.
Abdulbaki GölpınarlıEy İsrailoğulları, size verdiğim nimetimi ve sizi alemlere üstün ettiğimi anın.
Ali BulaçEy İsrailoğulları, size bağışladığım nimetimi ve sizi (bir dönem) alemlere muhakkak üstün kıldığımı hatırlayın.
Süleyman AteşEy İsrail oğulları, size verdiğim ni'meti ve sizi alemlere üstün kılmış olduğumu hatırlayın.
Önceki [2:121]< >[2:123] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17