1. [19:98] | vekem ehleknâ ḳablehüm min ḳarn. hel tüḥissü minhüm min eḥadin ev tesme`u lehüm rikzâ. | وكم أهلكنا قبلهم من قرن هل تحس منهم من أحد أو تسمع لهم ركزا وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا |
---|
Elmalılı | Hem onlardan önce nice nesilleri helak ettik. (Şimdi) onlardan hiçbirini görüyor musun, yahud onların hafif bir sesini işitiyor musun? |
Y. Ali | But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?
|
Words | | وكم - And how many| أهلكنا - We (have) destroyed| قبلهم - before them| من - of| قرن - a generation?| هل - Can| تحس - you perceive| منهم - of them| من - any| أحد - one| أو - or| تسمع - hear| لهم - from them| ركزا - a sound?| |
Pickthal | And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound? |
Arberry | And how many a generation We destroyed before them! Dost thou perceive so much as one of them, or hear of them a whisper? |
Shakir | And how many a generation have We destroyed before them! Do you see any one of them or hear a sound of them? |
Free Minds | And how many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound? |
Qaribullah | How many generations have We destroyed before them! Do you sense even one of them, or hear a whisper from them? |
Asad | for, how many a generation 12 have We destroyed before their time - [and] canst thou perceive any one of them [now], or hear any whisper of them? |
Diyanet Vakfı | Biz, onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Sen, onlardan herhangi birinden (bir varlık emaresi) hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun? |
Diyanet | Onlardan önce nice nesilleri yok ettik, şimdi onlardan hiçbirini duyuyor veya bir ses işitiyor musun? |
Edip Yüksel | Onlardan önce nice toplumları yok ettik: hiçbirini algılıyor musun, ya da fısıltılarını işitiyor musun? |
Suat Yıldırım | Hem Biz onlardan önce nice nesiller imha ettik! Onlardan hissedip gördüğün yahut sesini işittiğin bir tek kişi bile var mıdır? |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz onlardan önce de nice kuşaklar helâk ettik. Onlardan herhangi birini hissediyor musun, yahut onların bir iniltisini duyuyor musun? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlardan önce nice ümmetleri helak ettik. Onlardan bir kişiyi bile duyuyor musun, yahut bir tanesinin olsun, sesini işitiyor musun? |
Ali Bulaç | Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; (şimdiyse) onlardan hiçbirini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun? |
Süleyman Ateş | Biz onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Şimdi onlardan hiçbirini duyuyor musun, yahut onların gizli bir sesini işitiyor musun? |
Önceki [19:97]< >[20:1] Sonraki |