Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  19 - MeryemGörüntülenen ayet : 89 | 98 - Sure No: 19
Önceki [19:88]< >[19:90] Sonraki
1.
[19:89]
leḳad ci'tüm şey'en iddâ.لقد جئتم شيئا إدا
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا
Elmalılı Yemin olsun ki, siz çok çirkin bir şey söylediniz.
Y. AliIndeed ye have put forth a thing most monstrous!
 Words| لقد - Verily,| جئتم - you have put forth| شيئا - a thing| إدا - atrocious.|
PickthalAssuredly ye utter a disastrous thing
Arberry You have indeed advanced something hideous!
ShakirCertainly you have made an abominable assertion
Free MindsYou have come with a gross blasphemy.
Qaribullah Surely, you have brought a monstrous thing!
AsadIndeed, [by this assertion] you have brought forth something monstrous,
Diyanet VakfıHakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.
DiyanetAnd olsun ki, ortaya pek kötü bir şey attınız.
Edip YükselSiz, küstahça bir tez ileri sürdünüz.
Suat YıldırımBöyle diyen sizler, pek çirkin bir şey ortaya attınız!
Yaşar Nuri ÖztürkYemin olsun ki siz, çok çirkin bir iddiada bulundunuz.
Abdulbaki GölpınarlıAndolsun ki pek çirkin bir söz söylediniz.
Ali BulaçAndolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup-geldiniz.
Süleyman AteşAndolsun ki, "Siz pek kötü bir cür'ette bulundunuz!"
Önceki [19:88]< >[19:90] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17