Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  19 - MeryemGörüntülenen ayet : 82 | 98 - Sure No: 19
Önceki [19:81]< >[19:83] Sonraki
1.
[19:82]
kellâ. seyekfürûne bi`ibâdetihim veyekûnûne `aleyhim ḍiddâ.كلا سيكفرون بعبادتهم ويكونون عليهم ضدا
كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
Elmalılı Hayır, (zannettikleri gibi değil) tapındıkları ilâhlar onların ibadetlerini inkâr edecekler ve aleyhlerine dönüp düşman olacaklardır.
Y. AliInstead, they shall reject their worship, and become adversaries against them.
 Words| كلا - Nay,| سيكفرون - they will deny| بعبادتهم - their worship (of them)| ويكونون - and they will be| عليهم - against them| ضدا - opponents.|
PickthalNay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them.
Arberry No, indeed! They shall deny their service, and they shall be against them pitted.
ShakirBy no means! They shall soon deny their worshipping them, and they shall be adversaries to them.
Free MindsOn the contrary, they will reject their service of them and they will be standing against them.
Qaribullah Indeed no! They will renounce their worship and turn against them.
AsadBut nay! [On Judgment Day] these [very objects of adoration] will disavow the worship that was paid to them, and will turn against those [who had worshipped them]!
Diyanet VakfıHayır, hayır! (Taptıkları), onların ibadetlerini tanımayacaklar ve onlara hasım olacaklar.
DiyanetHayır, tanrıları kendilerinin ibadetlerini inkar edecekler ve onlara düşman olacaklardır.
Edip YükselTam tersine! Bu tapınmayı reddedeceklerdir ve onlara karşıt olacaklardır.
Suat YıldırımHayır, hayır! Taptıkları o nesneler onların ibadetlerini reddedecekler ve kendilerine düşman olacaklardır. [35,14; 46,5]
Yaşar Nuri ÖztürkHayır, hayır! Onlar, onların ibadetlerini inkâr edecekler ve onların aleyhinde düşman kesilecekler.
Abdulbaki GölpınarlıHaşa. Onların kulluğunu inkar edecek o mabut sandıkları şeyler ve onlara düşman kesilecek onlar.
Ali BulaçHayır; (o yalancı ilahlar) onların tapınışlarını inkar edecekler ve onlara karşı çelişkiye düşecekler.
Süleyman AteşHayır, (yarın o taptıkları tanrılar), bunların tapmalarını inkar edecekler ve bunlara zıd olacaklardır.
Önceki [19:81]< >[19:83] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17