Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  19 - MeryemGörüntülenen ayet : 77 | 98 - Sure No: 19
Önceki [19:76]< >[19:78] Sonraki
1.
[19:77]
eferaeyte-lleẕî kefera biâyâtinâ veḳâle leûteyenne mâlev veveledâ.أفرأيت الذي كفر بآياتنا وقال لأوتين مالا وولدا
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا
Elmalılı Şimdi âyetlerimizi inkâr eden ve "Elbette bana mal ve evlat verilecektir." diyen adamı gördün mü?
Y. AliHast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I shall certainly be given wealth and children?"
 Words| أفرأيت - Then, have you seen| الذي - he who| كفر - disbelieved| بآياتنا - in Our Verses,| وقال - and said,| لأوتين - "Surely, I will be given| مالا - wealth| وولدا - and children?"|
PickthalHast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children?
Arberry Hast thou seen him who disbelieves in Our signs and says, 'Assuredly I shall be given wealth and children'?
ShakirHave you, then, seen him who disbelieves in Our communications and says: I shall certainly be given wealth and children?
Free MindsDid you see the one who rejected Our revelations and said: "I will be given wealth and children."
Qaribullah Have you seen he who disbelieves Our verses and yet says: 'I shall surely be given wealth and children! '
AsadAn4 hast thou ever considered [the kind of man] who is bent on denying the truth of Our messages and says, "I will surely be given wealth and children"?
Diyanet Vakfı(Resulüm!) Âyetlerimizi inkar eden ve "Muhakkak surette bana mal ve evlat verilecek" diyen adamı gördün mü?
DiyanetAyetlerimizi inkar eden ve "bana elbette mal ve çocuk verilecektir" diyeni gördün mu?
Edip YükselAyetlerimizi reddeden ve, "Bana mal ve çocuk verilecek!," diyeni gördün mü?
Suat YıldırımBaksana şu âyetlerimizi inkâr edip: “Mutlaka malım mülküm de olacak, çoluk çocuğum da olacak!” diyen adamın haline!
Yaşar Nuri ÖztürkAyetlerimizi inkâr edip, "Bana mal da evlat da kesinlikle verilecek." diyeni gördün mü?
Abdulbaki GölpınarlıGördün mü delillerimizi inkar edeni ve elbette bana mal da verilecek, evlat da diyeni?
Ali BulaçAyetlerimizi inkar edip, bana: "Elbette mal ve çocuklar verilecektir" diyeni gördün mü?
Süleyman AteşAyetlerimizi inkar edip: "Bana mal ve evlad verilecek" diyen adamı gördün mü?
Önceki [19:76]< >[19:78] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17