1. [19:66] | veyeḳûlü-l'insânü eiẕâ mâ mittü lesevfe uḫracü ḥayyâ. | ويقول الإنسان أإذا ما مت لسوف أخرج حيا وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا |
---|
Elmalılı | Halbuki insan şöyle der: "Ben öldüğüm zaman, ileride gerçekten diri olarak (mezardan) çıkarılacak mıyım?" |
Y. Ali | Man says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?"
|
Words | | ويقول - And says| الإنسان - [the] man,| أإذا - "What! When| ما - "What! When| مت - I am dead,| لسوف - surely will| أخرج - I be brought forth| حيا - alive?"| |
Pickthal | And man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive? |
Arberry | Man says, 'What, when I am dead shall I then be brought forth alive?' |
Shakir | And says man: What! when I am dead shall I truly be brought forth alive? |
Free Minds | And man says: "Can it be that when I am dead, I will be brought out alive?" |
Qaribullah | The human says: 'What, when I am dead, shall I be raised to life? ' |
Asad | WITH ALL THIS, man [often] says, "What! Once I am dead, shall I again be brought forth alive?" |
Diyanet Vakfı | İnsan der ki: "Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım?" |
Diyanet | İnsan: "Ben öldüğümde mi diriltileceğim?" der. |
Edip Yüksel | "Öldüğüm zaman diri olarak çıkarılacak mıyım," diye soruyor insan. |
Suat Yıldırım | Böyle iken kâfir insan: “Sahi, ben öldükten sonra diriltilip kabrimden çıkarılacak mıyım?” der. [13,5; 36,77-79] |
Yaşar Nuri Öztürk | Diyor ki insan: "Öldüğüm zaman diri olarak tekrar çıkarılacak mıyım?" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve insan der ki: Ben öleceğim de sonra dirilip kabirden mi çıkarılacağım? |
Ali Bulaç | İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?" |
Süleyman Ateş | İnsan: "Ben öldükten sonra mı diri olarak çıkarılacağım?" diyor. |
Önceki [19:65]< >[19:67] Sonraki |