1. [19:6] | yeriŝünî veyeriŝü min âli ya`ḳûb. vec`alhü rabbi raḍiyyâ. | يرثني ويرث من آل يعقوب واجعله رب رضيا يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا |
---|
Elmalılı | "Ki bana da mirasçı olsun, Yakub ailesine de mirascı olsun. Rabbim, onu sen rızana kavuştur." | Y. Ali | "(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!"
| Words | | يرثني - Who will inherit me| ويرث - and inherit| من - from| آل - (the) family| يعقوب - (of) Yaqub.| واجعله - And make him| رب - my Lord,| رضيا - pleasing."| | Pickthal | Who shall inherit of me and inherit (also) of the house of Jacob. And make him, my Lord, acceptable (unto Thee). | Arberry | who shall be my inheritor and the inheritor of the House of Jacob; and make him, my Lord, well-pleasing.' | Shakir | Who should inherit me and inherit from the children of Yaqoub, and make him, my Lord, one in whom Thou art well pleased. | Free Minds | "To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. And make him my Lord, well pleasing." | Qaribullah | who will be my heir and an heir to the House of Jacob, and make him, my Lord, satisfied. ' | Asad | who will be my heir as well as an heir [to the dignity] of the House of Jacob; and make him, O my Sustainer, well-pleasing to Thee!" | Diyanet Vakfı | Ki o bana varis olsun; Ya'kub hanedanına da varis olsun. Rabbim, onu rızana layık kıl! | Diyanet | Doğrusu, benden sonra yerime geçecek yakınlarımın iyi hareket etmeyeceklerinden korkuyorum. Karım da kısırdır. Katından bana bir oğul bağışla ki, bana ve Yakub oğullarına mirasçı olsun. Rabbim! Onun, rızanı kazanmasını da sağla." | Edip Yüksel | "Bana ve Yakup boyuna varis olsun. Rabbim, onu beğendiğin biri yap." | Suat Yıldırım | Doğrusu ben arkamdan yerime geçecek akrabamdan ötürü endişeliyim. Eşim de kısır! Bana lütf-u kereminden öyle bir vâris nasib et ki bana da, Yâkub hanedanına da vâris olsun. Onu, razı olacağın bir insan eyle ya Rabbî!” [3,38-39] | Yaşar Nuri Öztürk | Ki hem bana mirasçı olsun hem de Yakub hanedanına mirasçı olsun. Ve onu hoşnutluğunu kazanmış bir kul eyle, Rabbim." | Abdulbaki Gölpınarlı | Bana da mirasçı olsun, Yakup soyuna da mirasçı olsun ve Rabbim, onu, rızanı kazanmışlardan et. | Ali Bulaç | "Bana mirasçı olsun. Yakup oğullarına da mirasçı olsun. Rabbim, onu (kendisinden) razı olunan(lardan) kıl." | Süleyman Ateş | Ki, (o), bana ve Ya'kub oğullarına mirasçı olsun. Rabbim, onu beğendiğin bir insan yap. | Önceki [19:5]< >[19:7] Sonraki |
|