Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  18 - KehfGörüntülenen ayet : 4 | 110 - Sure No: 18
Önceki [18:3]< >[18:5] Sonraki
1.
[18:4]
veyünẕira-lleẕîne ḳâlü-tteḫaẕe-llâhü veledâ.وينذر الذين قالوا اتخذ الله ولدا
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
Elmalılı Ve "Allah çocuk edindi" diyenleri de uyarsın.
Y. AliFurther, that He may warn those (also) who say, "Allah hath begotten a son":
 Words| وينذر - And to warn| الذين - those who| قالوا - say,| اتخذ - "Allah has taken| الله - "Allah has taken| ولدا - a son."|
PickthalAnd to warn those who say: Allah hath chosen a son,
Arberry and to warn those who say, 'God has taken to Himself a son';
ShakirAnd warn those who say: Allah has taken a son.
Free MindsAnd to warn those who said: "God has taken a son."
Qaribullah And it (the Koran) warns those who say: 'Allah has taken a son. '
AsadFurthermore, [this divine writ is meant] to warn all those who assert, "God has taken unto Himself a son."
Diyanet VakfıVe "Allah evlat edindi" diyenleri de uyarmak için.
DiyanetHamd Allah'a mahsustur ki, kendi katından şiddetli bir baskını haber vermek ve yararlı iş yapan müminlere, içinde temelli kalacakları güzel bir mükafatı müjdelemek ve: "Allah çocuk edindi" diyenleri uyarmak için kuluna eğri bir taraf bırakmadığı dosdoğru Kitap'ı indirmiştir.
Edip YükselVe "ALLAH çocuk edindi," diyenleri de uyarsın.
Suat YıldırımDosdoğru bir kitap olarak gönderdi. Ta ki Kendi nezdinde inkârcılar için hazırladığı şiddetli azabı bildirerek onları uyarsın.Makbul ve güzel işler yapan müminleri de ebediyyen içinde kalacakları güzel bir mükâfatla müjdelesin ve ta ki “Allah evlat edindi” diyenleri uyarsın.
Yaşar Nuri ÖztürkVe "Allah bir çocuk edindi" diyenleri uyarsın diye indirdi onu.
Abdulbaki GölpınarlıVe Allah, kendisine oğul edindi diyenleri korkutmak için indirdi.
Ali Bulaç(Bu Kur'an) "Allah çocuk edindi" diyenleri uyarıp-korkutur.
Süleyman AteşVe: "Allah çocuk edindi" diyenleri de uyarsın.
Önceki [18:3]< >[18:5] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17