Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  17 - İsraGörüntülenen ayet : 90 | 111 - Sure No: 17
Önceki [17:89]< >[17:91] Sonraki
1.
[17:90]
veḳâlû len nü'mine leke ḥattâ tefcüra lenâ mine-l'arḍi yembû`â.وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا
وَقَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنبُوعًا
Elmalılı Kâfirler şöyle dediler: "Sen, bizim için yerden suyu kesilmeyen bir kaynak fışkırtmadıkça sana asla inanmayacağız."
Y. AliThey say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
 Words| وقالوا - And they say,| لن - "Never| نؤمن - we will believe| لك - in you| حتى - until| تفجر - you cause to gush forth| لنا - for us| من - from| الأرض - the earth| ينبوعا - a spring.|
PickthalAnd they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us;
Arberry They say, 'We will not believe thee till thou makest a spring to gush forth from the earth for us,
ShakirAnd they say: We will by no means believe in you until you cause a fountain to gush forth from the earth for us.
Free MindsAnd they said: "We will not believe to you until you cause a spring of water to burst from the land"
Qaribullah They say: 'We will not believe in you until you make a spring gush from the earth for us,
Asadand so they say: "[O Muhammad,] we shall not believe thee till thou cause a spring to gush forth for us from the earth,'
Diyanet VakfıOnlar: "Sen, dediler, bizim için yerden bir kaynak fışkırtmadıkça sana asla inanmayacağız."
DiyanetŞöyle söylediler: "Bize, yerden kaynaklar fışkırtmadıkça sana inanmayacağız",
Edip YükselDediler ki: "Yerden bize bir kaynak fışkırtmadıkça sana inanmayız."
Suat YıldırımVe “Biz” dediler; “Sana asla inanmayacağız. Ta ki yerden bir pınar akıtasın.
Yaşar Nuri ÖztürkDediler ki: "Bizim için yerden bir pınar fışkırtmadığın sürece sana asla inanmayacağız!"
Abdulbaki GölpınarlıDediler ki: Bize yeryüzünden bir kaynak çıkarıp akıtmadıkça inanmayız sana.
Ali BulaçDediler ki: "Bize yerden pınarlar fışkırtmadıkça sana kesinlikle inanmayız."
Süleyman AteşDediler ki: "Yerden bize bir göze fışkırtmadıkça sana inanmayız!"
Önceki [17:89]< >[17:91] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17