1. [16:87] | veelḳav ile-llâhi yevmeiẕin-sseleme veḍalle `anhüm mâ kânû yefterûn. | وألقوا إلى الله يومئذ السلم وضل عنهم ما كانوا يفترون وَأَلْقَوْاْ إِلَى اللّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ |
---|
Elmalılı | O gün Allah'a teslim bayrağını çekerler, bütün o uydurdukları şeyler kendilerini bırakıp kaybolup gitmişlerdir. |
Y. Ali | That Day shall they (openly) show (their) submission to Allah; and all their inventions shall leave them in the lurch.
|
Words | | وألقوا - And they (will) offer| إلى - to| الله - Allah| يومئذ - (on) that Day| السلم - the submission,| وضل - and (is) lost| عنهم - from them| ما - what| كانوا - they used (to)| يفترون - invent.| |
Pickthal | And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them. |
Arberry | And they will offer God surrender that day, and there shall go astray from them that they were forging. |
Shakir | And they shall tender submission to Allah on that day; and what they used to forge shall depart from them. |
Free Minds | And they surrendered to God on that Day, and what they had invented abandoned them. |
Qaribullah | On that Day they shall offer to submit to Allah, and what they forged will forsake them. |
Asad | And on that Day will they [who had thus been sinning, belatedly] proffer their surrender to God; and all their false imagery will have forsaken them. |
Diyanet Vakfı | O gün Allah'a teslim (bayrağını) çekerler ve uydurmakta oldukları şeyler onlardan kaybolup gider. |
Diyanet | Puta tapanlar o gün Allah'ın hükmüne teslim olurlar; uydurdukları şeyler onlardan uzaklaşırlar. |
Edip Yüksel | O gün tamamıyla ALLAH'a teslim olmuşlardır ve uydurdukları şeyler de kendilerini terketmiştir. |
Suat Yıldırım | Ve o gün zalimler Allah'ın hükmüne teslim olur, uydurdukları tanrılar da kendilerini bırakıp ortalıkta görünmez olurlar. [32,12; 20,111] |
Yaşar Nuri Öztürk | O gün hepsi Allah huzurunda teslim bayrağı çekmiş, iftira aracı olarak kullandıklarının tümü onları ortada bırakıp kaybolmuştur. |
Abdulbaki Gölpınarlı | O gün Allah'a teslim olurlar ve uydurdukları şeyler, önlerinden kaybolup gider. |
Ali Bulaç | O gün (artık) Allah'a teslim olmuşlardır ve uydurdukları (yalancı ilahlar) da onlardan çekilip-uzaklaşmıştır. |
Süleyman Ateş | O gün (ortak koşanlar) Allah'a teslim olmuşlar ve uydurup durdukları şeyler kendilerinden sapıp gitmiştir. |
Önceki [16:86]< >[16:88] Sonraki |