Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  16 - NahlGörüntülenen ayet : 58 | 128 - Sure No: 16
Önceki [16:57]< >[16:59] Sonraki
1.
[16:58]
veiẕâ büşşira eḥadühüm bil'ünŝâ żalle vechühû müsveddev vehüve keżîm.وإذا بشر أحدهم بالأنثى ظل وجهه مسودا وهو كظيم
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالْأُنثَى ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Elmalılı Halbuki onlardan birine, kız doğum haberi müjdelendiği zaman içi öfkeyle dolar, yüzü kapkara kesilir.
Y. AliWhen news is brought to one of them, of (the birth of) a female (child), his face darkens, and he is filled with inward grief!
 Words| وإذا - And when| بشر - is given good news| أحدهم - (to) one of them| بالأنثى - of a female,| ظل - turns| وجهه - his face| مسودا - dark| وهو - and he| كظيم - suppresses grief.|
PickthalWhen if one of them receiveth tidings of the birth of a female, his face remaineth darkened, and he is wroth inwardly.
Arberry and when any of them is given the good tidings of a girl, his face is darkened and he chokes inwardly,
ShakirAnd when a daughter is announced to one of them his face becomes black and he is full of wrath.
Free MindsAnd when one of them is given news of a female, his face becomes darkened and he is in grief!
Qaribullah When good news of the birth of a female is given to any of them, his face grows dark and inwardly he chokes.
Asadfor, whenever any of them is given the glad tiding of [the birth of] a girl, his face darkens, and he is filled with suppressed anger,
Diyanet VakfıOnlardan birine kız müjdelendiği zaman öfkelenmiş olarak yüzü kapkara kesilir.
DiyanetAralarından birine bir kızı olduğu müjdelendiği zaman içi gamla dolarak yüzü simsiyah kesilir.
Edip YükselOnlardan birine dişi müjdelendiği zaman, büyük bir öfkeyle yüzü kapkara kesilir.
Suat YıldırımOnlardan birine bir kızının dünyaya geldiği müjdelenince, öfkesinden ve üzüntüsünden, yüzü mosmor kesilir.
Yaşar Nuri ÖztürkOnlardan birine kız çocuk müjdelendiğinde yüzü simsiyah kesilir. Öfkeden yutkunur da yutkunur o!
Abdulbaki GölpınarlıOnların birine kızı olduğu müjdelenirse pek ziyade kızar da yüzü simsiyah olur.
Ali BulaçOnlardan birine kız (çocuk) müjdelendiği zaman içi öfkeyle-taşarak yüzü simsiyah kesilir.
Süleyman AteşOnlardan birine dişi (çocuğu olduğu) müjdelendiği zaman içi öfkeyle dolarak yüzü kapkara kesilir.
Önceki [16:57]< >[16:59] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17