1. [16:34] | feeṣâbehüm seyyietü mâ `amilû veḥâḳa bihim mâ kânû bihî yestehziûn. | فأصابهم سيئات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزئون فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ |
---|
Elmalılı | Bunun için, sonunda yaptıklarının cezası başlarına felaket oldu ve alay edip durdukları o azap, kendilerini kuşattı. |
Y. Ali | But the evil results of their deeds overtook them, and that very (Wrath) at which they had scoffed hemmed them in.
|
Words | | فأصابهم - Then struck them| سيئات - (the) evil (results)| ما - (of) what| عملوا - they did,| وحاق - and surrounded| بهم - them| ما - what| كانوا - they used (to)| به - [of it]| يستهزئون - mock.| |
Pickthal | So that the evils of what they did smote them, and that which they used to mock surrounded them. |
Arberry | So the evil things that they wrought. smote them, and they were encompassed by that they mocked at. |
Shakir | So the evil (consequences) of what they did shall afflict them and that which they mocked shall encompass them. |
Free Minds | Thus, the evil of their work afflicted them, and they were surrounded by that which they used to make fun of! |
Qaribullah | so the evil things which they did coiled around them, and they were encompassed by that they mocked. |
Asad | for all the evil that they had done fell [back] upon them, and they were overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride." |
Diyanet Vakfı | Sonunda yaptıklarının cezası onlara ulaştı ve alay etmekte oldukları şey onları çepeçevre kuşatıverdi. |
Diyanet | Bu yüzden, işledikleri kötülüklere uğradılar ve alay ettikleri şey onları kuşattı. |
Edip Yüksel | Yapmış olduklarının kötü sonuçları onlara dokundu ve alaya almış oldukları şeyler onları kuşattı. |
Suat Yıldırım | Dini inkâr edenler ille kendilerine meleklerin gelmesini, yahut Rabbinin azap emrinin gelmesini mi bekliyorlar?Onlardan öncekiler de böyle yaptılar.Allah zulmetmedi onlara, kendi canlarına zulmediyordu onlar! Kendilerini buldu, yaptıkları kötü işler.Sarıp kuşatıverdi onları alay ettikleri şeyler. [52,14] |
Yaşar Nuri Öztürk | Sonunda, yapıp ettiklerinin kötülükleri başlarına musibet olmuş, alay edip durdukları şey kendilerini sarıvermiştir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yaptıkları kötülüğe uğradılar ve alay ettiklerinin cezasını çektiler. |
Ali Bulaç | Böylece işledikleri kötülükleri kendilerine isabet etti ve alaya aldıkları şey, kendilerini sarıp-kuşatıverdi. |
Süleyman Ateş | Nihayet yaptıklarının kötülükleri onlara ulaştı ve alay ettikleri şey onları kuşattı. |
Önceki [16:33]< >[16:35] Sonraki |