Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  16 - NahlGörüntülenen ayet : 122 | 128 - Sure No: 16
Önceki [16:121]< >[16:123] Sonraki
1.
[16:122]
veâteynâhü fi-ddünyâ ḥaseneh. veinnehû fi-l'âḫirati lemine-ṣṣâliḥîn.وآتيناه في الدنيا حسنة وإنه في الآخرة لمن الصالحين
وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
Elmalılı Ve biz ona (İbrahim'e) iyilik verdik. Şüphesiz ki o, ahirette de salihlerdendir.
Y. AliAnd We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.
 Words| وآتيناه - And We gave him| في - in| الدنيا - the world| حسنة - good,| وإنه - and indeed, he| في - in| الآخرة - the Hereafter| لمن - (he) will surely (be) among| الصالحين - the righteous.|
PickthalAnd We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among the righteous.
Arberry And We gave him in this world good, and in the world to come he shall be among the righteous.
ShakirAnd We gave him good in this world, and in the next he will most surely be among the good.
Free MindsAnd We gave him good in this world, and in the Hereafter he is of the upright ones.
Qaribullah We gave goodness to him in this world, and in the Everlasting Life he shall be amongst the righteous.
AsadAnd so We vouchsafed him good in this world; and, verily, in the life to come [too] he shall find himself among the righteous.
Diyanet VakfıOna dünyada güzellik verdik. Muhakkak ki o, ahirette de salihlerdendir.
DiyanetDünyada ona güzellik verdik, ahirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır.
Edip YükselVe ona bu dünyada mutluluk verdik, ahirette ise erdemlilerle birlikte olacaktır.
Suat YıldırımBiz ona dünyada iyilik verdik. Elbette o, âhirette de salihlerden olacaktır.
Yaşar Nuri ÖztürkDünyada ona güzellik verdik, âhirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır.
Abdulbaki GölpınarlıVe dünyada ona iyilik vermiştik, ahirette de gerçekten, salih kişilerdendi.
Ali BulaçVe Biz ona dünyada bir güzellik verdik; şüphesiz o, ahirette de salih olanlardandır.
Süleyman AteşOna dünyada iyilik vermiştik. O, ahirette de iyilerdendir.
Önceki [16:121]< >[16:123] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17