1. [16:114] | fekülû mimmâ razeḳakümü-llâhü ḥalâlen ṭayyibâ. veşkürû ni`mete-llâhi in küntüm iyyâhü ta`büdûn. | فكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمت الله إن كنتم إياه تعبدون فَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّهُ حَلاَلاً طَيِّبًا وَاشْكُرُواْ نِعْمَتَ اللّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ |
---|
Elmalılı | Artık Allah'ın size rızık olarak verdiği şeylerden helal ve temiz olarak yiyin. Allah'ın nimetine şükredin, eğer gerçekten O'na ibadet edecekseniz. |
Y. Ali | So eat of the sustenance which Allah has provided for you, lawful and good; and be grateful for the favours of Allah, if it is He Whom ye serve.
|
Words | | فكلوا - So eat| مما - of what| رزقكم - Allah has provided you -| الله - Allah has provided you -| حلالا - lawful| طيبا - and good.| واشكروا - And be grateful| نعمت - (for the) Favor| الله - (of) Allah,| إن - if| كنتم - [you]| إياه - Him Alone| تعبدون - you worship.| |
Pickthal | So eat of the lawful and good food which Allah hath provided for you, and thank the bounty of your Lord if it is Him ye serve. |
Arberry | So eat of what God has provided you lawful and good; and be you thankful for the blessing of God, if it be Him that you serve. |
Shakir | Therefore eat of what Allah has given you, lawful and good (things), and give thanks for Allah's favor if Him do you serve. |
Free Minds | So eat from what God has provided for you, that which is good and lawful, and thank the blessings of God, if it is indeed He whom you serve. |
Qaribullah | Eat of the lawful and good things with which Allah has provided you and be thankful for the favors of Allah if it is He you worship. |
Asad | AND SO, partake of all the lawful, good things which God has provided for you as sustenance, and render thanks unto God for His blessings, if it is [truly] Him that you worship.' |
Diyanet Vakfı | Artık, Allah'ın size verdiği rızıktan helal ve temiz olarak yeyin, eğer (gerçekten) yalnız Allah'a ibadet ediyorsanız, onun nimetine şükredin. |
Diyanet | Yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız, Allah'ın size helal ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin, O'nun nimetine şükredin. |
Edip Yüksel | ALLAH'ın size verdiği helal ve güzel rızıklardan yeyin ve ALLAH'ın nimetlerine şükredin; sadece O'na kulluk ediyorsanız. |
Suat Yıldırım | Onun için siz Allah'ın size verdiği rızıklardan helâl ve hoş olarak yeyin. Yalnız Allah’a ibadet ediyorsanız O’nun nimetlerine şükredin. |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah'ın sizi rızıklandırdığı şeylerden helal ve temiz olarak yiyin! Eğer yalnız O'na ibadet ediyorsanız, Allah'ın nimetlerine şükredin! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ancak ona kulluk ediyorsanız Allah'ın size verdiği helal ve temiz rızıkları yiyin ve Allah'ın nimetine şükredin. |
Ali Bulaç | Öyleyse Allah'ın sizi rızıklandırdığı şeylerden helal (ve) temiz olanlarını yiyin; eğer O'na kulluk ediyorsanız Allah'ın nimetine şükredin. |
Süleyman Ateş | Allah'ın size verdiği rızıktan helal, hoş olarak yeyin de Allah'ın ni'metine şükredin; eğer O'na kulluk ediyorsanız. |
Önceki [16:113]< >[16:115] Sonraki |