Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  16 - NahlGörüntülenen ayet : 104 | 128 - Sure No: 16
Önceki [16:103]< >[16:105] Sonraki
1.
[16:104]
inne-lleẕîne lâ yü'minûne biâyâti-llâhi lâ yehdîhimü-llâhü velehüm `aẕâbün elîm.إن الذين لا يؤمنون بآيات الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليم
إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللّهِ لاَ يَهْدِيهِمُ اللّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Elmalılı Allah'ın âyetlerine iman etmeyenleri, muhakkak ki Allah hidayete erdirmez ve onlara can yakıcı bir azab vardır.
Y. AliThose who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty.
 Words| إن - Indeed,| الذين - those who| لا - (do) not| يؤمنون - believe| بآيات - in the Verses| الله - (of) Allah,| لا - not| يهديهم - Allah will guide them| الله - Allah will guide them| ولهم - and for them| عذاب - (is) a punishment| أليم - painful.|
PickthalLo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom.
Arberry Those that believe not in the signs of God, God will not guide; there awaits them a painful chastisement.
Shakir(As for) those who do not believe in Allah's communications, surely Allah will not guide them, and they shall have a painful punishment.
Free MindsThose who do not believe in God's revelations, God will not guide them, and they will have a painful retribution.
Qaribullah Those who disbelieve in the verses of Allah, Allah does not guide them for them is a painful punishment.
AsadVerily, as for those who will not believe in God's messages, God does not guide them aright; and grievous suffering will be their lot [in the life to come].
Diyanet VakfıAllah'ın ayetlerine inanmayanlar yok mu, kuşkusuz Allah onları doğru yola iletmez ve onlar için elem verici bir azap vardır.
DiyanetAllah'ın ayetlerine inanmayanları Allah doğru yola eriştirmez. Onlara can yakıcı azap vardır.
Edip YükselALLAH'ın ayetlerine inanmıyanları ALLAH doğru yola iletmez; onlar için acı bir azap vardır.
Suat YıldırımAllah'ın âyetlerine iman etmeyenler var ya (onlar inkârı, tercih ettikleri müddetçe)Allah onları hidâyete erdirmez.Onlara gayet acı bir azap vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkAllah'ın ayetlerine inanmayanlara Allah kılavuzluk etmez. Onlar için acıklı bir azap öngörülmüştür.
Abdulbaki GölpınarlıAllah'ın ayetlerine inanmayanları Allah, doğru yola sevketmez; onlara elemli bir azap var.
Ali BulaçAllah'ın ayetlerine inanmayanları Allah hidayete ulaştırmaz ve onlar için acı bir azap vardır.
Süleyman AteşAllah'ın ayetlerine inanmayanları Allah doğru yola iletmez, onlar için acı bir azab vardır.
Önceki [16:103]< >[16:105] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17