Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  15 - HicrGörüntülenen ayet : 89 | 99 - Sure No: 15
Önceki [15:88]< >[15:90] Sonraki
1.
[15:89]
veḳul innî ene-nneẕîru-lmübîn.وقل إني أنا النذير المبين
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
Elmalılı De ki: "Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım."
Y. AliAnd say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-
 Words| وقل - And say,| إني - "Indeed, I| أنا - [I] am| النذير - a warner| المبين - clear."|
PickthalAnd say: Lo! I, even I, am a plain warner,
Arberry and say, 'Surely, I am the manifest warner.'
ShakirAnd say: Surely I am the plain warner.
Free MindsAnd Say: "I am the clarifying warner."
Qaribullah And say: 'I am the plain warner. '
Asadand say: "Behold, I am indeed the plain warner [promised by God] !-
Diyanet VakfıDe ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.
DiyanetDe ki: "Doğrusu ben apaçık bir uyarıcıyım."
Edip YükselDe ki: "Ben apaçık bir uyarıcıyım."
Suat YıldırımVe de ki: “Sizleri bekleyen felakete karşı sizi açıkça uyarıyorum.”
Yaşar Nuri ÖztürkVe de ki: "Ben, evet ben, apaçık konuşan bir uyarıcıyım!"
Abdulbaki GölpınarlıVe de ki: Hiç şüphe yok ki ben, gerçekten de bir korkutucuyum.
Ali BulaçVe de ki: "Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım."
Süleyman AteşVe: "Ben, ancak ben, apaçık bir uyarıcıyım!" de.
Önceki [15:88]< >[15:90] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17