Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  15 - HicrGörüntülenen ayet : 79 | 99 - Sure No: 15
Önceki [15:78]< >[15:80] Sonraki
1.
[15:79]
fenteḳamnâ minhüm. veinnehümâ lebiimâmim mübîn.فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام مبين
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
Elmalılı Biz Eyke halkından da intikâm aldık. İkisi de (Eyke ve Medyen) açık bir yol üzerindedir.
Y. AliSo We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.
 Words| فانتقمنا - So We took retribution| منهم - from them,| وإنهما - and indeed, they both| لبإمام - (were) on a highway| مبين - clear.|
PickthalSo we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road plain to see.
Arberry and We took vengeance on them. The two of them were upon a roadway manifest.
ShakirSo We inflicted retribution on them, and they are both, indeed, on an open road (still) pursued.
Free MindsSo, We sought revenge from them. And they were both on an open plain.
Qaribullah On them, too, We took vengeance, and they are both on a clear roadway.
Asadand so We inflicted Our retribution on them. And, behold, both these [sinful communities] lived by a highway, [to this day] plain to seed'
Diyanet VakfıBiz onlardan da intikam aldık. İkisi de (Eyke ve Medyen) açık bir yol üzerindedir.
DiyanetBunun için onlardan da öç aldık. Hala her iki memleket de işlek bir yol üzerindedirler.
Edip YükselOnlardan öc aldık. Her ikisi de belgelenmiştir.
Suat YıldırımOnlara da hak ettikleri cezayı verdik. Bu her iki şehir harabesi de uğrak bir yol üzerindedir.
Yaşar Nuri ÖztürkOnlardan intikam aldık. Her ikisi önde, belirgin bir biçimde durmaktadır.
Abdulbaki GölpınarlıÖcaldık onlardan; iki şehir de apaçık görünmede, yol uğrağında hala.
Ali BulaçBundan dolayı onlardan intikam aldık; her ikisi de açıkça (gözler) ön(ün)dedir.
Süleyman AteşOnlardan da öcümüzü aldık, her ikisi de (Sodom da, Eyke de) hala (yol üzerinde, gözler) ön(ün) de apaçık durmaktadır.
Önceki [15:78]< >[15:80] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17