1. [15:41] | ḳâle hâẕâ ṣirâṭun `aleyye müsteḳîm. | قال هذا صراط علي مستقيم قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ |
---|
Elmalılı | Allah şöyle buyurdu: "İşte bana ulaşan dosdoğru yol budur." |
Y. Ali | (Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me.
|
Words | | قال - He said,| هذا - "This| صراط - (is) the way| علي - to Me| مستقيم - straight.| |
Pickthal | He said: This is a right course incumbent upon Me: |
Arberry | Said He, 'This is for Me a straight path: |
Shakir | He said: This is a right way with Me: |
Free Minds | He said: "This shall be a Straight Path to Me." |
Qaribullah | He (Allah) said: 'This is for Me the Right Path |
Asad | Said He: "This is, with Me. a straight way:" |
Diyanet Vakfı | (Allah) şöyle buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur." |
Diyanet | 'Allah şöyle dedi: "Benim gerekli kıldığım dosdoğru yol budur; kullarımın üzerinde senin bir nüfuzun olamaz. Ancak sana uyan sapıklar bunun dışındadır." |
Edip Yüksel | Dedi ki: "İşte benim değişmez yasam budur." |
Suat Yıldırım | Allah buyurdu: “Bu seçkin kullarımın tuttuğu yol, işte Ben'im gözettiğim dosdoğru yoldur.” [16,9; 1,6-7] |
Yaşar Nuri Öztürk | Buyurdu: "İşte bana varan dosdoğru yol budur." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Tanrı, işte bu yol dedi, dosdoğru bana varan yol. |
Ali Bulaç | (Allah) Dedi ki: "İşte bu, Bana göre dosdoğru olan yoldur." |
Süleyman Ateş | (Allah) buyurdu ki: "İşte bana varan doğru yol budur." |
Önceki [15:40]< >[15:42] Sonraki |