1. [15:35] | veinne `aleyke-lla`nete ilâ yevmi-ddîn. | وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ |
---|
Elmalılı | "Kıyamet gününe kadar lanet senin üzerindedir." |
Y. Ali | "And the curse shall be on thee till the day of Judgment."
|
Words | | وإن - And indeed,| عليك - upon you| اللعنة - (will be) the curse| إلى - till| يوم - (the) Day| الدين - (of) [the] Judgment."| |
Pickthal | And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment. |
Arberry | Upon thee shall rest the curse, till the Day of Doom.' |
Shakir | And surely on you is curse until the day of judgment. |
Free Minds | "And a curse shall be upon you until the Day of Judgment." |
Qaribullah | A curse shall be on you till the Day of Recompense. ' |
Asad | and [My] rejection shall be thy due until the Day of Judgment!" |
Diyanet Vakfı | Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lanet senin üzerine olacaktır! |
Diyanet | "Öyleyse defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu hesap gününe kadar lanet sanadır" dedi. |
Edip Yüksel | "Yargı gününe kadar laneti hakkettin," dedi. |
Suat Yıldırım | Allah şöyle buyurdu: “O halde, defol buradan! Çünkü sen kovuldun, ve bu lânet, hesap gününe kadar senin üzerinde devam edecektir.” |
Yaşar Nuri Öztürk | "Din gününe kadar üzerinde lanet var." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve gerçekten de din gününe dek lanet sana. |
Ali Bulaç | "Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir." |
Süleyman Ateş | Ta ceza gününe kadar üzerine la'net edilecektir! |
Önceki [15:34]< >[15:36] Sonraki |