1. [14:20] | vemâ ẕâlike `ale-llâhi bi`azîz. | وما ذلك على الله بعزيز وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ |
---|
Elmalılı | Bu, Allah'a göre önemli bir şey değildir. |
Y. Ali | Nor is that for Allah any great matter.
|
Words | | وما - And not| ذلك - (is) that| على - on| الله - Allah| بعزيز - great.| |
Pickthal | And that is no great matter for Allah. |
Arberry | that is surely no great matter for God. |
Shakir | And this is not difficult for Allah. |
Free Minds | And that for God is not difficult to do. |
Qaribullah | indeed, that is no great thing for Allah. |
Asad | nor is this difficult for God. |
Diyanet Vakfı | Bu, Allah'a güç değildir. |
Diyanet | Bu, Allah için güç değildir. |
Edip Yüksel | Bu, ALLAH için güç değildir. |
Suat Yıldırım | Görüp anlamadın mı ki Allah gökleri ve yeri, hikmetle ve ciddî bir maksat için yaratmıştır.Eğer dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Allah'a göre bu, sözü edilecek bir şey değildir. [36,77-83; 47,38] |
Yaşar Nuri Öztürk | Bu, Allah'a hiç de zor gelmez. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve bu da Allah'a güç bir şey değildir. |
Ali Bulaç | Bu, Allah'a göre güç değildir. |
Süleyman Ateş | Bu, Allah'a güç değildir. |
Önceki [14:19]< >[14:21] Sonraki |