Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  13 - Ra’dGörüntülenen ayet : 21 | 43 - Sure No: 13
Önceki [13:20]< >[13:22] Sonraki
1.
[13:21]
velleẕîne yeṣilûne mâ emera-llâhü bihî ey yûṣale veyaḫşevne rabbehüm veyeḫâfûne sûe-lḥisâb.والذين يصلون ما أمر الله به أن يوصل ويخشون ربهم ويخافون سوء الحساب
وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الْحِسَابِ
Elmalılı Ve onlar ki, Allah'ın riayet edilmesini emrettiği şeye riayet ederler ve Rablerine saygı gösterirler ve hesabın kötülüğünden korkarlar.
Y. AliThose who join together those things which Allah hath commanded to be joined, hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning;
 Words| والذين - And those who| يصلون - join| ما - what| أمر - (has been) commanded| الله - (by) Allah| به - [for it]| أن - to| يوصل - be joined,| ويخشون - and fear| ربهم - their Lord| ويخافون - and are afraid| سوء - (of) the evil| الحساب - the account,|
PickthalSuch as unite that which Allah hath commandeth should be joined, and fear their Lord, and dread a woeful reckoning;
Arberry who join what God has commanded shall be joined, and fear their Lord, and dread the evil reckoning,
ShakirAnd those who join that which Allah has bidden to be joined and have awe of their Lord and fear the evil reckoning.
Free MindsAnd those who deliver what God has ordered be delivered, and they revere their Lord and they fear the terrible reckoning.
Qaribullah who join together what Allah has bidden to be united; who fear their Lord and dread the evil reckoning.
Asadand who keep together what God has bidden to be joined,
Diyanet VakfıOnlar Allah'ın gözetilmesini emrettiği şeyleri gözeten, Rablerinden sakınan ve kötü hesaptan korkan kimselerdir.
DiyanetOnlar, Allah'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi birleştirirler, Rablerinden korkarlar; kötü hesaptan ürkerler.
Edip YükselOnlar ki ALLAH'ın birleştirmesini emrettiği şeyi birleştirirler, Rab'lerini sayarlar ve kötü hesaptan korkarlar.
Suat YıldırımAllah'ın gözetilmesini emrettiği şeyleri gözetirler.Rab’lerinden çekinir ve pek çetin bir hesaptan endişe ederler.
Yaşar Nuri ÖztürkOnlar, Allah'ın ulaştırılmasını emrettiği şeyi ulaştırırlar, Rablerinden korkarlar ve hesabın kötüsünden ürperti duyarlar.
Abdulbaki GölpınarlıOnlardır Allah neyi ulaştırmayı emrettiyse ulaştıranlar ve Rablerinden ürkerler ve kötü hesaptan korkarlar.
Ali BulaçVe onlar Allah'ın ulaştırılmasını emrettiği şeyi ulaştırırlar. Rablerinden içleri saygı ile titrer, kötü hesaptan korkarlar.
Süleyman AteşVe onlar Allah'ın bitiştirilmesini istediği şeyi bitiştirirler. Rablerine karşı saygılı olur ve en kötü hesaptan korkarlar.
Önceki [13:20]< >[13:22] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17