1. [13:1] | elif-lâm-mîm-râ. tilke âyâtü-lkitâb. velleẕî ünzile ileyke mir rabbike-lḥaḳḳu velâkinne ekŝera-nnâsi lâ yü'minûn. | المر تلك آيات الكتاب والذي أنزل إليك من ربك الحق ولكن أكثر الناس لا يؤمنون المر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ |
---|
Elmalılı | Elif, Lâm, Mîm, Ra. İşte bunlar sana o kitabın âyetleridir ve sana Rabbinden indirilen haktır. Lâkin insanların çoğu iman etmezler. |
Y. Ali | A.L.M.R. These are the signs (or verses) of the Book: that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth; but most men believe not.
|
Words | | المر - Alif Laam Mim Ra.| تلك - These| آيات - (are) the Verses| الكتاب - (of) the Book.| والذي - And that which| أنزل - has been revealed| إليك - to you| من - from| ربك - your Lord| الحق - (is) the truth,| ولكن - but| أكثر - most| الناس - (of) the mankind| لا - (do) not| يؤمنون - believe.| |
Pickthal | Alif. Lam. Mim. Ra. These are verses of the Scripture. That which is revealed unto thee from thy Lord is the Truth, but most of mankind believe not. |
Arberry | Alif Lam Mim Ra. Those are the signs of the Book; and that which has been sent down to thee from thy Lord is the truth, but most men do not believe. |
Shakir | Alif Lam Mim Ra. These are the verses of the Book; and that which is revealed to you from your Lord is the truth, but most people do not believe. |
Free Minds | A.L.M.R. These are the signs of the Scripture. And what has been sent down to you from your Lord is the truth; but most of the people do not believe. |
Qaribullah | AlifLaamMeemRa. Those are the verses of the Book. That which is sent down to you (Prophet Muhammad) from your Lord is the truth, yet most people do not believe. |
Asad | Alif. Lam. Mim. Rd.' THESE ARE MESSAGES of revelation:' and what has been bestowed upon thee from on high by thy Sustainer is the truth-yet most people will not believe [in it]? |
Diyanet Vakfı | Elif. Lam. Mim. Ra. Bunlar, Kitab'ın ayetleridir. Sana Rabbinden indirilen haktır, fakat insanların çoğu inanmazlar. |
Diyanet | Elif, Lam, Mim, Ra. Bunlar Kitap'ın ayetleridir. Sana Rabbinden indirilen Kitap haktır; fakat insanların çoğu inanmazlar. |
Edip Yüksel | A. L. M. R. Bu (harfler), kitabın mucizeleridir. Rabbinden sana indirilen, gerçektir; fakat halkın çoğu inanmaz. |
Suat Yıldırım | Elif, Lâm, Mîm, Râ. İşte bunlar sana indirilen kitabın âyetleridir. Sana Rabbin tarafından indirilen Kur'ân haktır, gerçektir, ama insanların çoğu buna inanmazlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Elif, Lâm, Mîm, Râ. O Kitap'ın ayetleridir bunlar. Ve sana Rabbinden indirilen, haktır. Ne var ki, insanların çokları iman etmezler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Elif lam mim ra. Bunlardır kitabın ayetleri. Sana, Rabbinden indirilen gerçektir, fakat insanların çoğu inanmaz. |
Ali Bulaç | Elif, Lam, Mim, Ra. Bunlar Kitab'ın ayetleridir. Ve sana Rabbinden indirilen haktır. Ancak insanların çoğu iman etmezler. |
Süleyman Ateş | Elif lam mim ra. Şunlar Kitabın ayetleridir; Rabbinden, sana indirilen haktır, fakat insanların çoğu inanmazlar. |
Önceki [12:111]< >[13:2] Sonraki |