Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  12 - YusufGörüntülenen ayet : 91 | 111 - Sure No: 12
Önceki [12:90]< >[12:92] Sonraki
1.
[12:91]
ḳâlû tellâhi leḳad âŝerake-llâhü `aleynâ vein künnâ leḫâṭiîn.قالوا تالله لقد آثرك الله علينا وإن كنا لخاطئين
قَالُواْ تَاللّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ
Elmalılı Dediler ki: "Allah'a yemin olsun, Allah seni bize üstün kıldı. Biz gerçekten de büyük hata işlemiştik".
Y. AliThey said: "By Allah! indeed has Allah preferred thee above us, and we certainly have been guilty of sin!"
 Words| قالوا - They said,| تالله - "By Allah,| لقد - certainly| آثرك - Allah has preferred you| الله - Allah has preferred you| علينا - over us| وإن - and indeed,| كنا - we have been| لخاطئين - sinners."|
PickthalThey said: By Allah, verily Allah hath preferred thee above us, and we were indeed sinful.
Arberry 'By God,' they said, 'God has indeed preferred thee above us, and certainly we have been sinful.'
ShakirThey said: By Allah! now has Allah certainly chosen you over us, and we were certainly sinners.
Free MindsThey said: "By God, God has indeed preferred you over us and we were wrongdoers."
Qaribullah 'By Allah, ' they said, 'Allah has preferred you above us all. We have indeed been sinful. '
Asad[The brothers] said: "By God! Most certainly has God raised thee high above us, and we were indeed but sinners!"
Diyanet Vakfı(Kardeşleri) dediler ki: Allah'a andolsun, hakikaten Allah seni bize üstün kılmış. Gerçekten biz hataya düşmüşüz.
Diyanet"Allah'a yemin ederiz ki, Allah seni bizden üstün tutmuştur; doğrusu biz suç işlemiştik" dediler.
Edip Yüksel"ALLAH'a andolsun ki ALLAH seni bizden üstün tutmuştur. Biz gerçekten hatalıydık," dediler.
Suat YıldırımKardeşleri de şöyle dediler: “Vallahi de, tallahi de Allah seni bize üstün kılmıştır. Doğrusu bizler suçlu idik!”
Yaşar Nuri ÖztürkDediler: "Vallahi, Allah seni bizden üstün kıldı/seni bize tercih etti. Doğrusu biz de büyük suç işlemiştik."
Abdulbaki GölpınarlıAllah'a andolsun ki dediler, Allah seni gerçekten de bizden üstün etmiş ve doğrucası biz hata etmiştik.
Ali BulaçDediler ki: "Allah adına, hayret, Allah seni gerçekten bize karşı tercih edip-seçmiştir ve biz de gerçekten hataya düşenler idik."
Süleyman AteşVallahi dediler, Allah seni bizden üstün kıldı. Doğrusu biz suç işlemiştik!
Önceki [12:90]< >[12:92] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17