Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  12 - YusufGörüntülenen ayet : 61 | 111 - Sure No: 12
Önceki [12:60]< >[12:62] Sonraki
1.
[12:61]
ḳâlû senürâvidü `anhü ebâhü veinnâ lefâ`ilûn.قالوا سنراود عنه أباه وإنا لفاعلون
قَالُواْ سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
Elmalılı Dediler ki: "Onun için babasından izin almaya çalışacağız. Her hâlü kârda bunu yapacağz."
Y. AliThey said: "We shall certainly seek to get our wish about him from his father: Indeed we shall do it."
 Words| قالوا - They said,| سنراود - "We will try to get permission| عنه - for him| أباه - (from) his father,| وإنا - and indeed we,| لفاعلون - surely will do."|
PickthalThey said: We will try to win him from his father: that we will surely do.
Arberry They said, 'We will solicit him of our father; that we will do.'
ShakirThey said: We will strive to make his father yield in respect of him, and we are sure to do (it).
Free MindsThey said: "We will try to get him away from his father, and we shall be successful."
Qaribullah They replied: 'We will ask our father for him. This we will surely do. '
AsadThey answered: "We shall try to persuade his father to part with him, and, verily, we shall do [our utmost]!"
Diyanet VakfıDediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız.
DiyanetKardeşleri: "Babasını ikna etmeye çalışacağız ve her halde bunu yaparız" dediler.
Edip YükselDediler ki: "O'nun hakkında babasını ikna etmeye çalışacağız. Kuşkun olmasın ki buna çalışacağız."
Suat YıldırımOnlar: “Bakalım, babasından ona izin almanın bir yolunu bulup bu işi ayarlamaya çalışacağız.” dediler.
Yaşar Nuri ÖztürkDediler: "Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız, herhalde bunu yapacağız da."
Abdulbaki GölpınarlıBabasından izin almaya çalışırız ve herhalde bu işi başarırız dediler.
Ali BulaçDediler ki: "Onu babasından istemeye çalışacağız ve herhalde biz bunu yapabileceğiz."
Süleyman AteşDediler ki: "Onu babasından isteyip getirmeğe çalışacağız, (bunu) mutlaka yapacağız"
Önceki [12:60]< >[12:62] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17