Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  12 - YusufGörüntülenen ayet : 55 | 111 - Sure No: 12
Önceki [12:54]< >[12:56] Sonraki
1.
[12:55]
ḳâle-c`alnî `alâ ḫazâini-l'arḍ. innî ḥafîżun `alîm.قال اجعلني على خزائن الأرض إني حفيظ عليم
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَآئِنِ الْأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
Elmalılı O da, ona dedi ki: "Beni bu ülkenin hazineleri üzerine getir. Çünkü iyi korurum, iyi bilirim."
Y. Ali(Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."
 Words| قال - He said,| اجعلني - "Appoint me| على - over| خزائن - (the) treasuries| الأرض - (of) the land.| إني - Indeed, I| حفيظ - (will be) a guardian| عليم - knowing."|
PickthalHe said: Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled custodian.
Arberry He said, 'Set me over the land's storehouses; I am a knowing guardian.'
ShakirHe said: Place me (in authority) over the treasures of the land, surely I am a good keeper, knowing well.
Free MindsHe said: "Make me keeper over the granaries of the land, for I know how to keep records and I am knowledgeable."
Qaribullah He (Joseph) said: 'Give me charge of the storehouses of the land, I am a knowledgeable guardian. '
Asad[Joseph] replied: "Place in my charge the store-houses of the land; behold, I shall be a good and knowing keeper.
Diyanet Vakfı"Beni ülkenin hazinelerine tayin et! Çünkü ben (onları) çok iyi korurum ve bu işi bilirim" dedi.
DiyanetYusuf: "Beni memleketin hazinelerine memur et, çünkü ben korumasını ve yönetmesini bilirim" dedi.
Edip YükselDedi ki: "Beni ülkenin maliye işlerinin başına getir. Kuşkusuz ben iyi korur, iyi bilirim," dedi
Suat YıldırımYusuf: “Beni ülkenin hazine işlerinden sorumlu bakan olarak görevlendir, dedi. Çünkü ben malları iyi korur, işletme ve yönetimi iyi bilirim.” dedi.
Yaşar Nuri ÖztürkYûsuf dedi ki: "Beni ülke hazinelerine bakan yap. Ben iyi bir koruyucuyum; bilgiliyim."
Abdulbaki GölpınarlıYusuf, beni ülkenin hazinelerine memur et, şüphe yok ki ben onları iyi korurum ve ne yapacağımı bilirim dedi.
Ali Bulaç(Yusuf) Dedi ki: "Beni (bu) yerin (ülkenin) hazineleri üzerinde (bir yönetici) kıl. Çünkü ben, (bunları iyi) bir koruyucuyum, (yönetim işlerini de) bilenim."
Süleyman Ateş(Yusuf, krala): "Beni ülkenin hazineleri üstüne bakan yap. Çünkü ben (onları) iyi korur, (yönetmesini) iyi bilirim." dedi.
Önceki [12:54]< >[12:56] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17